Foreign Exchange Program- not only study books but a chance to study the culture

 

     According to the statistic by Ministry of Education, Science and Technology(MEST), many universities in Korea are working hard to fit in the global century. One of the ways for them to expertise internationalization, they progress foreign exdchange programs. KyungHee University ranked top for having the most foreign exchanges students rate of 9.7%, which is about 650 students. Yonsei University ranked second for 8.8%, Ewha Women University ranked third for 7.3% and so on. As shown in the statistic, at the maximum, universities are willing to accept up to 10% foreign exchanges students from other countries. Also it is visible that many foreigners do take their chances to come to Korea and study abroad in Korea.

 

     The students in foreign countries have a chance to study in Korea universities. Through such foreign exchange programs, students can study abroad and also study the cultures of each countries. Aaron Hoover, a 21 year old student in the University of Iowa located in Iowa City, was born in Korea but was adopted to a family in the USA as an infant. He experienced the foreign exchange program through the relationship shared between the University of Iowa and Yonsei University. Hoover describes his experience as a time of enjoyment to learn about Korea and the Korean cultures. His foreign exchange program experience not only gave him the time to study in Korea but also helped him embrace his heritage. Also Yukina Onishi, a 23 year old student from Japan, took her chance for foreign exchanges program at the University of Seoul. Through her first time experience in Korea, she describes that she learned a lot from the cultural differences.

 

 

Aaron Hoover(middle)

Q. How did you get the chance to participate in the exchange program with yonsei university?

A. I have been taking Korean class offered by the University and am currently in my 3rd year 2nd semester of study. As a freshman in Korean 1st year, our Korean professor mentioned the Yonsei study abroad program. I applied to study at Yonsei University for the summer of 2011.

 

Q. Can you tell us about your experience at Yonsei?

A. During my time at Yonsei, I was able to tour a lot and experience Seoul life, culture, and fashion. My friend who studied Korean with me also went to Yonsei and we were roommates. We lived in a hotel in downtown ShinChon and loved the lifestyle there. The only downside was the rainy season because on the first day, we forgot umbrellas and got lost on the Yonsei campus. So, by the time we reached our classroom, we were soaking wet. I truly cherish the time I spent in Korea because it gave me a chance to learn more about my heritage and Korean customs.

 

Q. What was different about Yonsei compared to the university that you attend in the United States?

A. The major difference was that because Yonsei is located in Seoul, there were many more opportunities to go and hang out with friends. Also, books in Korea were much cheaper than books in the United States. For one semester at my university, books cost around ~$400. My favorite difference between the two universities was that restaurants were open all the time and delivered so that I could eat whenever I wanted.

 

Q. Can you tell us the specific details and steps on how you applied for the foreign exchange program?

A. I applied directly to Yonsei on their website with the help of my Korean teacher. I had to send in ID, a picture of myself, and a few other documents. Through the help from my korean teacher and using the Yonsei website, I was able to successfully apply and become accepted at Yonsei University. I highly recommend this program to anyone who would like a chance to experience life in Seoul not only to learn more about the culture and lifestyle, but also to make new friendships.  

 

 

 

Yukina Onishi

Q. How did you get the chance to participate in the exchange program with Seoul University?

A. I studied social psychology and cultural psychology as a major in Japan. Through these studies, I grew interest toward the differences of cultures in East Asia. Also as I participated in summer school at JeonBuk National University during my sophomore year in college, I grew interest toward South Korea. Around this time Seoul University urban sociology major and my college's department of literature made a pact. This motivated me to go to Korea as a foreign exchange student. More practical matters were the inexpensive tuition for Korean school and fee for living, scholarship offers, and internship system.

 

Q. Can you tell us about your experience at Seoul University?

A. Last semester, I listened to classes for foreigners and attended Korean school to develop my Korean skills. Through these classes, I was able to study hard as a foreign student. On the other hand, I went to the S-Cafe at Seoul University to hang out with firends. S-Cafe is where foreigners come and have a good time. I was able to make lots of foreign friends and share each others experiences in Korea. Since there ar many foreigners at S-Cafe, I was able to learn about how much English is important here.

This semester, I listened to classes with Korean university students. Through participating in Membership Trainings(MT) and banquets, I was able to communicate with lots of Koreans and know about their culture. Recently, I am doing internship and experiencing many different things in Korea.

 

Q. What was different about Seoul University compared to the university that you attend in Japan?

A. Korea university students not only study English very hard, they work hard to receive certificates. Japanese university students study hard also but also participates a lot in club activities. There are numerous clubs so after school is over or on the weekends, students usually spend their time in club activities. I think that Japanese students pursue more club activities during university years.

On the other hand, Korean university students make lots of experiences through studying abroad or temporarily withdrawing from school. In Japan, there is still a perception that students need to graduate universities in 4 years. Therefore, Japanese students are not as active in participating in studying abroad.

 

Q. Can you tell us the specific details and steps on how you applied for the foreign exchange program?

A. First I had to get a testimony from the Korean professor at my university about my level of Korean. Next, I go through an interview at my department and then get recommended. Lastly, I go through a Japanese and Korean interview that is done by the foreign exchange center at the university. When I passed this interview, I was able to get a letter of recommendation to apply to Seoul University.

 

    

Foreign exchange programs are another way to study the cultures of another country. It is true that many Koreans go to foreign countries to study their cultures and language. Yet, many foreign students are also heading their direction toward Korea. Through the foreign students participating in such programs to visit and live in Korea, it is another way to introduce our country and cultures to other countries. Not only should many Koreans go abroad, but also there is hope that the spread of foreign exchange programs for many foreign students will head toward Korea.

 

 How to apply in the foreign exchange program

 

1. Search which Korean universities are in pact with the university that you are attending.

2. Receive a proof of your Korean skill through a testimony of a Korean professor or through certificates.

3. Apply to the foreign exchange program in your university.

4. If accepted, take an interview in both your language and Korean.

5. Pass the interview then you can be accepted!

 

 

세계문화유산을 만나고 체험해 보아요

 

미지센터의 뿌리깊은 세계문화유산

                                                

                                  

 

최근 중국이 아리랑을 자국 문화유산으로 등재하기 위한 노력이 이어지고 있어 이에 대한 논란이 뜨겁다. 중국은 지난 6월 아리랑을 국가 무형문화유산으로 지정했을 뿐 아니라 한복, 씨름, 전통혼례 등 14가지에 이르는 무형문화유산을 중국 소수민족중 하나인 조선족의 문화라고 주장하며 중국 문화유산으로 분류하고 있다. 이렇게 국가무형문화유산으로 지정되면 자동으로 유네스코 세계무형유산으로 등재시킬 수 있는 자격이 주어진다. 중국은 이미 2005년 조선족의 농악무를 국가무형유산에 올린 후, 유네스코 세계무형유산 등재에 성공한 바 있다.

우리나라는 이 일로 중국과 전쟁을 하지는 않았지만, 캄보디아와 태국은 쁘레아 비히아 (Preah Vihear) 사원을 각 국가의 이름으로 유네스코 세계문화유산으로 등재시키기 위해 애쓰는 과정에서 분쟁을 일으키기도 했다. 이렇듯 문화유산을 두고 벌어지는 분쟁은 태국과 캄보디아가 그랬던 것처럼 종종 살상무기가 등장하는 물리적인 충돌로 이어져 문화유산이 훼손되는 사태에까지 이를 수 있다. 이러한 문제들을 해결하고, 더 나아가서 미연에 방지하기 위해서는 세계문화유산이 인류 공동의 것이며 함께 가꾸고 보존해야 하는 것임을 어릴 때부터 교육을 통해 자연스럽게 교육해야 한다는 목소리가 높다.

 

최근 들어 우리나라에서는 세계문화유산을 교육에 접목한 프로그램들이 많아지고 있는데 서울청소년문화교류센터 미지’(이하 미지센터)에서는 이러한 교육의 선두주자로 자리매김하고 있다. 초등학생을 대상으로 하는 미지센터 뿌리깊은 세계문화유산프로그램은 2007, 세계시민교육과 문화예술교육, 다문화교육 등이 통합되어있다는 의미에서 세계문화유산통합이해교육이라는 이름으로 시작되었다. 

 

올해 들어 뿌리깊은 세계문화유산으로 이름을 바꾸고 기존의 일반 초등학교를 중심으로 하는 프로그램에서 지역아동센터 등 사회배려계층 참가자에 좀 더 초점을 맞춘 형태로 업그레이드된 이 프로그램은 외국인 강사가 한국인 강사와 팀을 이루어 자국의 문화유산을 소개하는 프로그램이다. 올해 상반기에는 브라질, 인도, 리투아니아, 우즈베키스탄, 나이지리아, 이탈리아, 러시아 등 라틴아메리카, 아시아, 아프리카, 유럽 대륙을 아우르는 14개 국가의 문화유산을 만날 수 있다참가자들은 각 나라의 문화와 역사, 그리고 세계문화유산에 대해서 그 나라 사람의 강의를 들을 뿐 아니라, 이에 관한 그림 그리기, 만들기 등 활동을 통해 입체적으로 학습할 수 있다는 것이 이 프로그램의 장점이자 매력이다. 결과적으로 청소년들은 타문화에 대해 열린 마음을 가지게 됨은 물론, 세계문화유산의 중요성을 깨닫게 된다.

 

미지센터는 학교나 지역아동센터, 수련관 등으로 강사를 파견하는 기존의 프로그램 외에 단체로 참가하기 어려운 개인 참가자들을 위한 별도의 프로그램을 5, 6, 7월에도 주말을 이용해 센터에서 진행할 예정이다. 참가자 모집은 미지센터 홈페이지(www.mizy.net)를 통해 선착순으로 진행된다.

 

이번 상반기 프로그램에서 활동 중인 외국인 강사와 한국인 강사, 그리고 참가자를 만나보았다.

 

 

 

 

 

브라질팀 외국인 강사 Rodrigo

 

1.     한국에 언제 왔고, 무엇을 하고 있나요?

한국에 온지 여덟 달이 되었습니다. 영화를 전공하고 있고, 현재는 교환학생으로 한국에서 머물고 있습니다.

 

2.     이 프로그램에 왜 지원했나요?

한국외국어대학교 페이스북은 한국어가 아닌 영어로 쓰여져 있기 때문에 제가 이해할 수 있습니다. 그래서 자주 한국외대 페이스북 담벼락에 방문하는데, 그곳에서 뿌리깊은 세계문화유산 외국인 강사를 모집한다는 공고를 보게 되었습니다. 교육에 관심을 가지고 있고, 브라질의 문화를 초등학생들에게 소개한다는 것이 흥미로워서 지원하였습니다.

 

3.     수업을 해본 후 느낀 점은 무엇인가요?

수업을 준비하면서 학생들의 반응이 어떨지 몰라서 긴장했었지만, 아이들이 잘 따라준 것을 보면 수업을 좋아했다고 생각합니다. , 활동을 할 때에는 오루프레투 마을을 만들어서 게임을 하면서 학생들과 이야기하며 브라질에 대해 배운 것을 복습하는 시간을 가졌는데, 오루프레투 마을을 직접 방문해본 경험이 있기 때문에 좀 더 수월했습니다. 한국의 청소년과 이야기할 수 있는 프로그램을 생각했었는데, 이 활동을 통해 학생들과 소통을 할 수 있었기 때문에 만족합니다.

브라질팀 한국인 강사 이혜연

 

1.     어떻게 이 프로그램에 지원하게 되셨나요?

대학생이라 방학에 유익한 시간을 보내려고 외부활동을 찾다가 미지센터를 알게 되었습니다. 가끔 홈페이지를 방문하곤 하는데, 뿌리깊은 세계문화유산 강사를 모집한다는 공고를 보았습니다. 전공이 문화와 관련이 있어서 세계문화유산을 초등학생들을 대상으로 가르친다는 것이 매력적이어서 지원하게 되었습니다.

 

2.     4월 수업을 진행했는데, 소감이 어떤가요?

학교에서 직접적으로 외국인 강사를 만나거나 그 사람이 태어난 국가의 문화에 대해서 배울 기회가 많지 않은데, 미지센터에서 이런 프로그램을 만들어주셔서 학교에서는 체험할 수 없는 새로운 활동에 참여할 수 있다는 것이 좋습니다. 강의가 1, 2시간 수업으로 한정되어 있는 점이 아쉽지만, 학생들이 수업에 적극적으로 참여하고, 즐거워했기 때문에 수업을 즐기면서 진행할 수 있었습니다.

 

3.     수업을 준비하면서 어려웠던 점이 있었나요?

수업을 듣는 대상이 초등학생 4~6학년 아이들이기 때문에 아이들의 수준에 맞추어서 강의를 준비하는 것이 어려웠습니다. 세계문화에 대해서 가르치는 것인데 제 자신이 그 문화에 대해서 편견이 있거나, 잘못된 정보를 알려주면 안 되기 때문에 강의를 준비할 때 이 부분에 신경 써서 준비했습니다. , 이 프로그램이 다른 나라의 문화를 소개하는 것이지만 문화사대주의 의식을 갖지 않도록 우리나라의 문화도 함께 소개하려고 노력하였습니다.

 

                                            

 

참가자 정유나 학생(한남초 6학년)

 

1.     뿌리깊은 세계문화유산에 참여하면서 무엇을 배웠나요?

학교에서 베트남에서 온 친구와 같은 반이어서 다문화에 관심을 가지고 있었는데, 이렇게 수업을 듣고 브라질의 오루프레투 마을을 직접 만들어 보니 다른 국가의 문화에 대해서 배울 수 있었습니다.

 

2.     참여 후 느낀 점이 있다면?

수업을 들으면서 제가 외국 문화에 대해서 편견을 가지고 있었다는 것을 알 수 있었어요. 그래서 다른 나라의 문화에 대해서 관심을 가질 때에 편견을 가지지 않고 바라보아야겠다는 생각을 했어요.

 

3.     오루프레투 마을을 만들고 게임을 할 때 어땠나요?

저는 금을 받아서 개수를 세는 역할을 했는데, 팀 친구들과 같이 마을을 만들면서 협동을 할 수 있었고, 게임을 하면서 재미있게 브라질에 대해서 배웠어요.

 

 

 

The overall implementation of the five-day study week, what programs are there to enjoy?

 

 

From the first semester of this year, the five-day study week has gone into effect. The five-day study week is a system which requires students to attend classes only in the weekdays, not the weekend. To support this system, Seoul city is currently advertising and opening some great activities for young students. Seoul City is going provide 1,171 elementary, secondary and high schools with an expense of 142 million won(statistics: www.youthnavi.net) to create suitable programs for students to enjoy during their free time in the weekends. Newly created activities are categorized into two parts. One is supported and organized by local schools and the other is arranged by special organizations. The former is consisted of activities which can be performed inside classrooms. Schools usually divide these programs into academic clubs (토요학습클럽), cultural art clubs(토요문화예술클럽) and sports clubs(토요스포츠클럽). The latter arranges most of the activity programs, like meeting with artists, trip to museums, looking into universities and visiting archaeological sites. Most of the students who participate in these programs are elementary students because older students choose to focus on their academic studies and voluntary activities rather than on the provided weekend programs. To find out more about the new system, I personally participated in some weekend activities with students.

 

In school

 

                       Schools within the Seoul district are currently opening some weekend activities. For students who do not go to school during the weekends due to the five-day study week system, these activities will not only look after children with busy parents but they will also be a great opportunity for inventing students’ skills and creativeness. Students are informed about these programs through school newsletters and they can easily participate by signing up for the activities.

            On the 24th of March, 14 students of Seoul Guui Elementary School took part in an animation&cartoon program. This was a Saturday program organized by the Seoul Guui Elementary School along with 5 other programs like tennis clubs, badminton clubs, traditional percussion quartet clubs and Chinese language clubs.

Inside a classroom, students were educated about the basic skills of drawing cartoons. A student named Ko Hyun Seung (12) said that he came to draw cartoons because “it is a more effective way to spend my weekends. Although I could just sleep in during the weekends, that would be wasting my time. It is rather beneficial for me to come to school on the weekends and learn some useful skills from the Saturday programs.” Parents who allowed their children to take part in the Saturday programs organised by the school had interesting reasons.

One parent of the Seoul Guui Elementary, Cha Myung Shin (39) explained that the “Saturday Programs are free and has less pressure compared to After-school programs. Although there are only a few classes arranged in our school, these can help children to create useful habits and they can try new things with active participations.”

 

 

 

Activity Programs Outside

 

             From 10 May 2012 to 16 February 2013, the Seoul City has announced that it will be starting a weekend activity program named “Weekend Happy Tour(주말행복투어)”. Each weekend program is established every weekend by 4 different districts of Seoul. A wide variety of activity programs like experiencing farm productions and making cultural art materials are being organized by civil groups and social enterprises which are selected through contests. The first district is supported by ‘Seoul City Mullae Youth Center(서울시립문래청소년수련관)’ (02-2167-0131), the second district by ‘Kwangwoon University’(광운대학교) (02-6715-6650), the third district by ‘Gangnam Seocho Korean Federation for Environmental Movement(강남서초환경운동현합)’ (02-574-7047) and the fourth district is being assisted by ‘Future we make(우리가만드는미래)’ (02-761-2588). Any student who wants to participate can sign up by calling the organizations or by visiting their websites. These groups offer an advantageous prescription for children who are teaching underprivileged and free lunch for participating students.  

 

 

On the 17th of March, a historical culture program was held in the Amsa-dong Prehistoric Settlement Site. Elementary students of Geumcheon-gu and Gwanak-gu were divided into groups of 12 and an instructor from the hosting companies was arranged with each group. The instructor explained the historic sites and educated young students about the long history of Korea. An interview with an instructor from the industry ‘Travel story(여행이야기)’ was helpful to understand her views about the weekends programs.

 

 

 

Q. Could you briefly explain the historical culture program?

“Well, you could just think of it as an activity program or a method of private education. It is a spot-experience activity but focuses on history trips. On the weekends, I meet with a group of children

regularly and take them around the historic sites. But since today’s theme is ‘The prehistoric times’, this is the first time I’m meeting with this group of students. On the weekdays, adults and older teenagers usually participate in history trips.”

 

Q. What is the purpose of activity programs?

“As you know, the textbooks that young students use nowadays care difficult to understand without a spot-experience to places like the historical sites. Rather than just memorizing all the complex information in the textbooks, activity programs can be a more enjoyable way to learn. Many mothers are currently choosing this method to educate their children effectively.”

 

 

 

 

 

 

 

 

How about overseas?

 

Photo Credit: Right-Kate MacDonald and Left-Edward Quensell

 

Foreign countries had taken in the five-day study week system from long ago. Although it is different between regions, foreign countries tend to focus their main weekend activity on sports. One country in particular, New Zealand I had lived, has great weekend sports clubs. Even though New Zealand students get more time during the week to enjoy sports than Korean students, they still participate in many sports clubs during the weekends to relieve their stresses or just to enjoy sports. Unlike Korea, New Zealand’s student sports clubs are small in size and are relatively very cheap or free. One sports club has students from different schools and it participates in various competitions with other clubs. A professional individual or an experienced parent usually performs as an instructor for these sports clubs. One interesting feature about New Zealand’s sports is that people play different sports according to the season. Due to this, Soccer, Netball and Basketball clubs are very popular during winter and Swimming, Cricket and Tennis clubs are favored during summer.

          

Weekend programs are currently being well constructed to achieve its goals of deriving creativity, skills and potentials of students. Such fun activities will allow students to have many experiences and spend their times effectively.

 

 

 

Weekend activity programs guide sites

                                                                           

National Parent Service Center(전국학부모지원센터)                  www.parents.go.kr                     

Youth Navi(유스 내비)                                                          www.youthnavi.net

Saturday School(토요배움터)                                                http://5days.go.kr

Original Character Education Net(창의인성교육넷)                   www.crezone.net

Sharing Portal(나눔포털)                                                      www.nanumkorea.go.kr

1365 Voluntary Work Portal(1365 자원봉사포털)                     www.1365.go.kr       

Youth Voluntary Work Activity Center(청소년자원봉사활동센터) dovol.youth.go.kr

 

 

모든 청소년이 함께 누리는 뮤지컬의 즐거움

 

- 미지센터, 어린이 뮤지컬 무료 관람 기회 제공

- 사회배려계층 청소년 대상 문화향유 프로그램

 

 

서울시립청소년문화교류센터 ‘미지’(이하 미지센터)가 사회배려 청소년을 위한 문화향유권 프로그램의 일환으로 평소 공연을 접하기 어려운 환경에 있는 청소년들에게 어린이 뮤지컬 <브레멘 음악대> 무료 관람 티켓을 배부한다.

 

브레멘음악대 제작사인 (주)유열컴퍼니가 후원하는 이번 사업은 올해 첫 공연인 4월 7일부터 13일까지의 공연에 참가할 수 있는 기회를 기초생활수급자, 소년소녀가장, 저소득층, 차상위계층, 새터민, 장애아동, 한부모 가정, 다문화가정 등 사회배려 청소년 100명에게 제공하는 것이다. 이는 정보 접근의 어려움과 경제적인 이유 등으로 문화적인 활동의 기회를 제한받기 쉬운 청소년들에게 보편적인 문화 향유의 권리를 제공하기 위한 것으로, 미지센터가 올해 사업의 모토로 내건 ‘모든 청소년을 위한 교류’의 정신을 담고 있다.

 

올해로 공연 7주년을 맞는 <브레멘 음악대>는 왕따와 학교 폭력 등 최근에도 논란이 되고 있는 청소년의 소외감과 정신적인 고통에 대한 대안을 제시할 수 있는 작품. 늙고 병들어 주인에게 쫓겨난 네 마리 동물들의 이야기를 그린 그림형제의 작품을 원작으로 제각기 개성과 꿈을 지닌 네 마리 동물들이 꿈을 찾아 떠나가는 모험이야기로 각색하여 ‘모두가 소중한 존재’이며, ‘함께라면 못할 게 없다’는 메시지를 전한다.

 

이와 관련, 유열컴퍼니 대표인 가수 유열 씨는 “음악에 대한 열정을 가진 서로 다른 동물들이 같은 꿈을 바라보며 브레멘으로 향하는 여정을 그려 ‘함께’의 가치를 배울 수 있는 의미 있는 작품”이라면서 “관람한 어린이들이 서로 손을 잡고 극장을 나오는 정겨운 공연”이라고 말한다. 그에 따르면 유열컴퍼니는 모두가 함께하는 세상을 뜻하는 'Be Together' 캠페인을 시작해 올해 7주의 공연 기간 동안 매주 다양한 문화 소외계층 아동 70명씩 공연에 초청할 예정이다.

 

이번 <브레멘 음악대> 무료 티켓 신청자는 미지센터 홈페이지(www.mizy.net)에서 참가신청서 양식을 받아 증빙서류와 함께 제출하면 된다. 날짜별 시간별로 선착순 모집되며, 한 사람당 2장씩 티켓을 받을 수 있다. 자세한 내용은 홈페이지를 참고하면 된다. 문의 02)755-1024

 

기획단 모집

 

 

미지센터는 오는 5월, 주한 폴란드대사관과 함께 하는 다문화교육 프로그램을 실시할 예정입니다.  

이번 프로그램을 준비할 기획단을 아래와 같이 모집합니다.

기획단은 자원봉사자이며, 모든 행사와 기획단 모임에 성실하게 참가할 수 있어야 합니다. 

[대사관과 함께 하는 다문화교육] 프로그램은 청소년을 대상으로 하는 체험형 다문화교육으로, 청소년들이 해외에 나가지 않고 타문화를 접할 수 있도록 합니다.

 

 

2012 상반기 기획단 활동 개요
활동기간 l 2개월(4월 16일~6월 16일)
활동내용 l 
    - 프로그램의 기획과 진행(주당 1-3회 회의 및 준비)
    - 행사 홍보와 참가자 모집
    - 프로그램 평가와 결과 보고
    - 행사 진행 보조 등 

 

모집 개요
모집 인원: 10명 내외

 

선발 일정

 서류마감  4월 10일(화) 자정까지
 서류결과발표  4월 12일(목) 미지센터 홈페이지에 게재
 면접  4월 13일(금)
 최종선발  4월 14일(토)
 기획단 오리엔테이션  4월 16일(월) 오후 5시

 

지원자격
- 만 16~24세의 청소년(비진학 및 대학 재학생, 휴학생, 졸업생 포함)
- 한국어와 영어로 의사소통 가능한 자(기본적인 회화 수준)
- 외국 문화를 소개하는 데 관심이 있고 끝까지 성실하게 기획단 활동을 할 수 있는 자

   * 포토샵, 디자인 등 컴퓨터 능력 우수자 우대

   * 제2외국어(폴란드어) 가능자 우대

 

기획단 활동 시 특전

      프로그램 참가비 면제(대사관과 함께 하는 다문화교육)

      활동증명서 발급(국영문, 요청시 자원봉사시간으로 대체 가능)  

 

선발방식 
- 1차 서류전형: 국문 이력서와 국문 자기소개서(자유양식, 필수) 
                      영문 이력서와 영문 자기소개서(자유양식, 선택) 
                      영어 및 제2외국어 성적 사본(선택)

- 2차 면접전형: 그룹 면접(영어 인터뷰 포함)

 

접수 방법
- 지원서류 완성 후 staff847@mizy.net으로 이메일 접수

- 지원서류를 하나의 파일로 통합, 파일 제목 및 메일 제목을 ‘대사관기획단_이름’으로 할 것 (예: 대사관기획단_홍길동)

 

문의
대사관과 함께 하는 다문화교육 담당 임원진
02-755-1024(내선 102)
staff847@mizy.net

이번 토요일에는 미지센터에서 놀.토.엑스포를 만나세요 ~

 

 

- 5일부터 8일까지 서울시 주최 '놀라운 토요일 서울 엑스포' 실시 

- 아시아 음식요리, 희망의 벽화그리기 등 다채로운 체험프로그램

 

 

 

 

 새 학기를 맞아 전면 시행된 주 5일 학사 일정에 맞춰 전국의 초․중․고 학생들의 토요일을 이용한 창의적 체험활동 및 건전한 여가활동에 대한 욕구가 점점 높아지고 있다.

 

이에 서울시에서는 학생들과 학부모들에게 학교를 가지 않는 토요일에 할 수 있는 다양한 청소년 활동을 소개하기 위해 2012년 4월 5일(목)~8일(일)까지 ‘놀라운 토요일 서울 엑스포(이하 놀토엑스포)’를 실시, 서울시립청소년문화교류센터 ‘미지’(이하 미지센터)도 이에 동참한다. 놀토엑스포는 초․중․고등학생들이 건전한 여가생활과 다양한 창의적 체험활동을 통해 주말 여가시간을 알차게 보낼 수 있도록 서울 지역의 각 청소년기관별로 진행되는 행사이다.

 

미지센터는 놀토엑스포 기간 중 아래와 같이 다양한 청소년, 진로, 국제 활동에 관한 정보와 체험 프로그램을 가지고 청소년을 맞이한다. 이번 프로그램은 모두 미지센터에서, 무료로 진행된다.  

 

 

 

 

<< 미지센터 놀토엑스포 특별 프로그램 >> 

 

희망의 벽화 그리기에서는 하얀 캔버스 천 위에 희망의 메시지를 담은 그림 을 친구들과 함께 그려본다. 외국의 청소년들과 화상회의를 통해 서로를 이 해하고 벽화라는 문화매개체를 통해 교류활동을 하는 IIME(International Intercultural Mural Exchange)와 함께한다. 체험시간: 2012년 4월 7일(토) 10:00~17:00 

이 외에도 사춘기 자녀와의 부모 대화법을 알아보는 학부모 설명회, 버마 민주화운동가 마웅저 대표와의 만남, 몽골 및 인도 친구들과 함께 하는 아시아 음식 체험 등 다채로운 행사가 진행될 예정이다.

 

<< 미지센터 주말 프로그램 >> 

 

뿌리깊은 세계문화유산은 외국인들과 함께 세계문화유산에 대해 배우고, 만들기와 역할극 등 세계문화유산 관련한 다양한 체험활동을 하는 초등학생 대상으로 참관수업. 특히 이번 수업에서는 핀란드인과 함께 핀란드의 세계문화유산에 대해 배워본다. 체험시간: 2012년 4월 7일(토) 10:30~12:00

365 희망운동화 릴레이는 운동화에 그림을 그려 제3계국 아동 및 청소년에게 전달하는 나눔운동으로, 해외 빈곤 청소년의 상황을 함께 생각해 보고 작은 나눔을 실천해 보는 프로그램에 참여한다. 체험시간: 2012년 4월 8일(일) 10:00~12:00 

미지 온데이(On day)에서는 미지센터 및 미지센터의 프로그램 소개, 청소년국제교류에 대한 강연과 국제 활동 경험담 발표 등이 이루어진다. 체험시간: 2012년 4월 7일(토) 12:00~14:00   

참가신청 및 자세한 일정은 미지센터 홈페이지(www.mizy.net) 공지사항을 통하여 확인할 수 있다. 

 

 [4월 4일자 미지센터보도자료]놀토엑스포.hwp

The Korea Foundation portraits Spain by exhibition and lectures

 

 

 

 

Photo by Photo. A Portait of Spain was organized under the sponsorship of Acción cultural Española (AC/E) and supported by the Embassy of Spain in Seoul and the Korea Foundation. The exhibition visits Korea on the occasion of Spain's participation at the the International Exposition Yeosu Korea 2012 and it plays a vital role in introducing Spanish culture to Koreans as well as visitors from all over the world. This exhibition held by the work of fifteen photographers who developed their work based on personal viewpoints and represents their own approaches in both content and in their aesthetic way of dealing with images of Spain. The exhibition expressively illustrated the history of Spain from 1950 until recently including the affliction through the trials after war, economic development in the history of the eddy, and preserving people and the urban landscape of the time.

 

 

Luis Arias Romero, an ambassador of Spain in Seoul, stated that The selection of sixty photographs makes up a narrative that ranges from panoramic aerial views of our cities to the most intimate details of the everyday lives of individual Spanish people. Reflected here are public and private works, the vibrancy of tourism, the arrival of waves of immigrants, our countrys historical and cultural heritage, and the new fashions and attitudes of the younger generations in contemporary Spain. The art and skill of our most renowned photographers give us the opportunity to enjoy these images of modernity, tradition, and change.

 

 

 

According to congratulatory message from Byung-kook Kim, president of The Korea Foundation, In todays world, Korea is expanding its efforts to raise the global profile of the nation and to communicate with the world through cultural diplomacy. Culture is really a shortcut to mutual understanding, and the cornerstone for strengthening exchanges and cooperation. As a result of these cultural exchanges, our nations are being linked through Spanish Literature, and attracted by the artistic skills and virtuosity of Spanish music, art film and dance.

 

 

 

 

Besides the exhibition, The Korea Foundation prepared useful lectures regarding Spanish culture in order to help interpretation of its culture and the display itself. The lectures are divided into three sections, firstly, Santiago, pilgrims way, secondly, passionate flamenco, Lastly, Spanish regional traditional festival by Elia Rodrigez. Although there were two important lectures that deliver Spanish culture and its importance, the last lecture was the one which can show the Spanish culture and sprit the most. Here are some famous and important festivals which can represent Spainish culture.

 

 

 

 

1. Las Fallas (fireworks march 12th~ 19th)

 

Throughout Valencia region, Las Fallas is held for a week, from March 12th to 19th (the day of San Jose). It boasts a long history from the medieval era. The origin of the festival comes from carpenters who celebrated the end of the winter by burning trees and bushes. Later, it changed into burning dolls, representing the region and the unusable old furniture.

 

 

2. La Feria de Abril (Festival of April)

 

 

In short words, this festival is for participants to have a great time in small artificial island.

 

 

3. Los Sanfermines (July 6th ~ July 14th)

 

 

The most favorite factor in San Fermin is Encierro (cattle driving). During the festival, every morning at 8:00 am, people repeat Encierro. Unlike the traditional method of cattle driving, which solely leads bulls, in Encierro a lot of people herd cattle together by running. However, as this Encierro is dangerous, people get easily hurt and can even, lead to death. Encierro is also known as the "Running of the Bulls" in Western countries.

 

 

4. La Tomatina (Tomato festival the end of August)

 

 

La Tomatina is held on every August, in Buñol Valencia. In 1945, there was a parade, and some kids jumped to the procession and people got mad. There was a grocery store, and people started to throw tomatoes to each other. Although that particular fight was over, people gathered up next year and started the festival from that day on. This festival got famous after appeared in TV in 1983. Each year the festival gets bigger and bigger.

 

 

After the helpful lecture was over, I interviewed the lecturer, Elia Rodregez, who currently majoring in Korean culture.

 

 

 

 

 

1. Why did you major Korean history and culture?

 

 

Actually, this is the hardest question for me to answer. I firstly majored in Spanish language and literature in Spain. However, as there were a lot of recruiting problems in Spain, I looked for other things to study. Then by some reasons, East Asian Studies caught my eyes and I began to learn Japanese. By some personal reasons, I faced various problems before going to Japan, which made me to come to Korea instead with scholarship. So, I began to learn Korean, by and by, I tried to learn Korean history, religion, culture.

 

 

2. How do you define Korean culture?

 

 

I cannot say this in words. Actually, this is a very hard for me to answer as I am a student currently, who is learning about what culture is. It might be impossible for me to explain what culture is in Spanish too. HaHa

 

 

3. Can you describe Spain in a word?

 

 

Pasión (passion). We have very different cultures from region to region. However, passion is the one which can bond Spain into one. Southern part is more closely related to passion fiesta. If you look at the dance Flamenco, There is no need to talk much about it. About North, as I am from North, it is hard to say it. But its rather closely related to passion of business and study.

 

 

4. If we look as Spanish fiestas, some of them seem to be very dangerous like los sanfermines, tomatina, etc. Why do people enjoy these festivals even though they are so dangerous?

 

 

I think this can relate to passion. Spanish Peoples National characters are very brave. Even in the past, Spanish people like to prove their courage. In this context, bullfighting was born. So as all these factors are mixed, I think it made possible to have different and unique but dangerous festivals created.

 

 

5. What is the biggest difference between Korean culture and Spanish Culture?

 

 

Yet, I dont know what really is, but when I studied, this one I could say it clearly: Korea equals monoculture. Groupo (groupism). Spain is so different from region to region and it is pretty much personalized and individualized. Like I said in the lecture, East, West, North South they are all cross-cultures. Especially, north and south, they are chalk and cheese. Complicated, Spain uses different languages like Spanish, Catalán, and Basque languages while Koreans use only Korean.

 

 

 


 

 

The Korean Foundation is still making progress on delivering helpful exhibition and lectures regarding different countries and regions. For more information about these events, please visit www.kf.or.kr

 

 

 

 

학생인권조례, 어떻게 생각하십니까?

 

부산시 고등학생 및 교육관련 종사자, 외국인 대상 설문조사 결과

 

사진제공 : 뉴시스

 

학교 폭력이 사회적 문제로 대두되고 있는 지금, 2009년부터 뜨거운 감자였던 학생인권조례에 대한 관심도 다시 커지고 있. 학생인권조례는 학생의 인권이 학교교육과정에서 실현될 수 있도록 함으로써, 학생의 존엄과 가치 및 자유와 권리를 보장하기 위하여 제정된 교육청 조례이다. 경기도 교육청의 학생인권조례를 시작으로, 서울과 광주 교육청도 학생인권 조례를 차례로 제시하였다. 학생인권조례의 대표적인 조항들은 아래와 같다.

 

 

 <학생인권조례>

 

1.  집회의 자유 학생들의 집회 자유를 인정하되 학교 내 집회는 학교규정으로 제한할 수 있다.

2.  체벌금지- 학교 뿐만 아니라 유치원과 학원에서도 체벌이 금지된다. 학생은 체벌 등 모든 물리적, 언어적 폭력에서 자유로울 권리가 있다.

3.  복장 및 두발 자유- 용모에 있어 개성을 실현할 권리를 가지므로 자율화를 원칙으로 한다. 규제는 학생이 참여해 만든 학교규칙이나 학생회 자치규제로 사용 및 소지 시간과 장소를 제한 할 수 있다.

4.  휴대폰 및 전자기기의 소지의 자유- 휴대폰을 비롯한 전자기기의 소지나 사용자체를 금지해서는 안된다. 역시 학생이 제정과 개정에 참여한 학교규칙이나 학생회 자치규제로 사용 및 소지 시간과 장소를 제한 할 수 있다.

5.  소지품검사- 학생과 교직원의 안전 등을 위해 긴급한 필요가 있는 경우가 아니라면 학생의 동의 없이 소지품 검사를 해서는 안된다.

6.  자율학습 및 방과후학교의 자유- 학교장 및 교직원은 학생에게 자율학습, 방과후학교를 강제할 수 없다.

7.  종교교육- 학생에게 종교적 행사에 참여하도록 하거나 특정 종교과목의 수강을 강요하는 등 종교자유 침해 행위를 할 수 없다.

8.  임신, 출산, 성적지향 보장-임신, 출산, 성적지향, 성별정체성을 이유로 차별 받지 않을 권리를 가진다(예를 들어 동성애자나 어린나이에 임신한 학생)

 

 

2012 1 26일 공포된 학생인권조례는 교육과학기술부와 상충된 의견을 가진다는 이유로 무효소송이 되었으나, 후에 국회 입법조사처가 학생인권조례와 충돌하지 않는다는 의견을 제시하자 교육과학기술부는 초중등교육법시행령 개정안을 국회에 통과시켰다. 현재 경기도 지방에서는 2011 3월부터 시행을 해오고 있고지방에서는 여전히 학생인권조례가 합당한지에 대한 논란이 뜨겁다.

학생인권조례의 주인인 학생과 그 옆에서 바라보는 어른들의 생각은 어떨까? 그들의 생각에 귀기울여보기 위해, 설문조사를 실시해보았다.  

 

              학생 여러분, 학생인권조례의 조항에 찬성하십니까?  

 

 

 2012 3 19일에서 20일까지 진행된 설문조사는 부산에 거주중인 고등학생 66명을 대상으로 시행이 되었다. 설문조사를 실시하기 전 학생인권조례에 대한 학생들의 관심도를 조사하기 위해 알고 있는지에 대한 여부를 조사한 결과 알고 있었다라고 답한 학생이 37, ‘모르고 있었다라고 대답한 학생이 29명으로 학생이 주인이 되어 이끌어야 할 학생인권조례에 대한 관심이 아직은 부족해보였다. 찬성률 1위를 달렸던 조항은 복장 및 두발 자유화였다. 학생시절 자신의 개성을 표출하고 싶은 욕구를 억제해서는 안되고, 억제하면 할수록 반항심이 생겨 더 과하게 표출하고 싶다는 의견이 대다수였다. ‘복장 및 두발 자유화의 찬성율을 뒤따라서종교교육의 자율화’, ‘자율학습 및 방과후 학교의 자율화’, ‘임신, 출산, 성적 지향보장’, ‘소지품검사의 자율화체벌금지’, ‘휴대폰 및 전자기기’, 그리고 가장 낮은 찬성률을 기록한 집회의 자유순이었다. 학생들은 아직은 집회를 열 정도로 이슈거리를 찾는 나이는 아니라고 언급하며 굳이 학생인권조례에 집회의 자유가 들어가야 하는가에 대한 의문을 품었다.

그렇다면, 이 외에 학생들이 바라는 학생인권조례의 조항에는 어떠한 조항이 있을까? 학생들의 경험에서 우러나온 의견인 만큼 귀기울일 필요가 있어 보인다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

다수의 학생들이 수업과목 선택의 자유를 주었으면 좋겠다고 응답하였다. 수업 과목 선택의 자유와 더불어 과목 선생님 선택의 자유를 주었으면 좋겠다고 말했고, 그 외에 교사의 권력규제에 대한 목소리도 높았다. 특히나, 자신의 민감한 개인정보까지 알고 있는 담임선생님의 학생의 정보유출에 대해 규제를 가하고 싶다는 학생도 있었다.

  

 

 

성인여러분, 학생인권조례의 조항에 찬성하십니까?

 

 

 

2012 03 26일부터 27일까지 시행된 설문조사는 부산에 거주중인 교육관련직 종사자 34명을 대상으로 하였다. 가장 높은 찬성률을 기록했던 조항은 자율학습 및 방과후 학교의 자율화이었고, 그 뒤로 종교교육의 자율화소지품검사의 자율화’, ‘휴대폰 및 전자기기의 자율화’, ‘복장 및 두발자유집회의 자유’, ‘체벌금지’, 그리고 마지막으로 가장 낮은 찬성률을 기록했던 임신, 출산, 성적지향 보장 순이었다.

특히나 34명중 18명이 반대, 즉 절반이 넘는 성인이 반대했던 임신, 출산, 성적지향 보장의 보편적인 이유로는 정신적 미성숙체인 청소년을 보호해야 한다’, ‘성적지향보장 자체가 자율적, 보편적 허용의 포괄적 의미를 배포한다’, ‘한국의 정서에 맞지 않다등이 나왔다.

 

기타 반대의 이유로는

체벌금지 반대(14) : 적절한 체벌은 행동강화 효과가 있고, 벌의 효율성을 도모할 수 있다.

집회의 자유반대(11) : 집회 등의 방법보다는 사회의 장에서 타인과의 원활한 소통의 방법을 가르쳐 주는 방법과 그런 장을 마련할 수 있는 교육이 필요하다.

휴대폰 및 전자기기의 자율화 반대(10) : 수업 및 재량 활동 시간에 스스로 절제하지 못해 학업에 영향을 줄 수 있다.

소지품검사의 자율화 반대(8) : 학교 교내 안전을 보장하고 생활지도를 위한 최소한의 유해물품(흉기, 담배 등) 소지 등의 검사는 필요하다.

종교교육의 자율화 반대(8) : 교과과정의 하나일 뿐 믿으라고 강요하는 것이 아니라면 상관없을 것 같다. 그리고 종교에 대한 어느 정도의 이해도 필요하다.

자율학습 및 방과후 학교의 자율화 반대(6) : 학교의 지도, 학습 내에서의 강제성은 필요하다.

등이 있다.

 

설문에 응답해준 한 교육자는  개인적인 자아 존중과 더불어 사는 성숙한 미래 시민의 공동체 의식 함양 교육의 균형이 중요합니다. 가치 판단과 일의 계획적인 추진을 위한 사고력은 24.5세에 완성이 됩니다. 인권은 당연히 가장 소중한 권리입니다. 그러나 권리에 따른 책임감이 아직 미성숙한 학생들에게 온전히 기대될 수 없으므로 부분적 통제와 간섭이 필요하다고 여겨집니다. 더 나아가서 학생인권조례이므로 학생의 본분에 맞는 합리적인 학생생활 규칙으로 제정하여 학생들로 구성된 자치 위원회에서 관리하는 방안도 고려해주었으면 좋겠습니다.” 라고 이야기했다.

 

 

학생들과 어른들의 가치관 차이가 학생인권조례의 논쟁을 불러일으키는 듯 했다. 특히나 '임신출산성적지향의 보장'의 조항은 학생들은 절반이상이 찬성을 보였지만, 어른들은 절반이상이 반대를 보였다.

그렇다면, 제 3자의 입장인 외국인들이 보는 학생인권조례에 대한 의견은 어떨까? 다른 문화를 가지고 살아가는 그들의 조항에 대한 찬성의 의견은 그들의 문화와 풍습이 반영되어 있는 것을 알 수 있었다.

 

 

 

다른 문화의 사람들, 그들의 생각은?

 

 

Maddie Boyles(메디 보일스)-미국 : "나는 '두발과 복장 자유화'에 찬성해! 우리는 각자의 개성을 실현 할 자유가 있어. 미국에서는 대다수의 학교가 두발과 복장을 자유화하기 때문에, 한국에서는 왜 두발과 복장을 규제하는지 이해가 잘 되지 않아. 학생의 단정함과 성적을 위해서라고는 하는데, 과연 직접적인 영향이 있는지, 혹시 어른들께서 이 규제가 자신들의 이상적인 규제가 아닌가하생각이 들어. 6번 자율학습 및 방과후 학교의 자유화에 대한 조항도 찬성해. 우리는 공부만이 아니라, 외부활동(특별활동)도 많이 해야 된다고 생각해. 각자마다 다른 생각, 경험, 재능을 가지기 위해서는 책에서만 얻는 공부가 아닌 다양한 활동을 통한 공부도 필요해. 하지만 만약 학교에서 거의 '하루종일을 책으로만 하는 공부'를 시킨다면 사회에서 요구하는 다양한 경험들을 준비하기 힘들 것 같아. 그리고 마지막으로 종교교육의 자유에 찬성표를 던질께! 우리는 태어나면서부터 종교에 대한 자유가 있고, 자신이 추구하는 종교가 있는데, 학교에서 특정 종교에 대한 학문을 강요한다면, 개인의 자유에 대한 침해가 아닐까?"

 

 

 

 

 

Lan Anh Nguyn(란안 웨인)-베트남 : "나는 두발 자유화에 찬성해. 왜냐하면, 베트남의 가족들 중에는 풍습이나 문화 때문에 머리를 자르지 않기를 원하는 부모님들도 계셔. 우리는 염색은 안 되지만 퍼머를 한다든가 머리를 기르는 것은 자유야. 그리고 머리가 길다고 해서 학습에 지장 주는 일은 없다고 베트남에서는 여겨. 또한 내가 찬성하는 조항은 학교 내의 휴대폰 및 전자기기의 소유. 선생님들께서 학생들을 믿기 때문에 핸드폰을 교내에서 소지하고 있는 것은 학생에게 자율적으로 맡기셔. 또한, 위급상황에 대비해서 핸드폰을 가지고 있도록 하지."

 

학생의 입장에서 생각하는 학생인권조례의 기준과 어른이 생각하는 학생인권조례의 기준이 다르다는 것 그리고 어떠한 조항을 실시하든간에 단점과 장점이 공존한다는 것은 피할 수 없는 사실이다. 그 장벽을 넘기 위해 학생은 어른들의 의견을 존중하고, 어른들은 학생의 의견을 존중해야 할 것이다. 그리고 더 나아가서 '모방은 창조의 어머니'라는 말처럼, 아직 학생인권조례의 실시가 신생아 단계인 대한민국의 실정을 고려하여, 외국의 학생인권조례에 대한 사례에 관심을 가지고 적용하는 방법도 모색하는 것도 하나의 방법이라 생각한다.

 

학생인권조례에 대해 더 알고 싶다면?

아래의 사이트들을 방문하면 각 지역마다 내세운 학생인권조례 전문과 그에 대한 찬반의견을 상세히 볼 수 있다.

 

서울학생인권조례 - http://www.st-rights.or.kr/index/index.do

학생인권조례제정운동 서울본부 - http://www.sturightnow.net/

경기도 학생인권 조례제정 자문위원회 - http://human.kerinet.re.kr/

 

 

 

 

 

 

아시아 아프리카 희망기구 청소년들의 달콤한 프로젝트

 

 

 

 

“네팔의 어린이들을 도와주세요!”

 

발렌타인을 앞둔 주말 오후, 서울 강남 한복판에서 노란색 조끼를 입은 중고등학생들이 함께 이런 소리를 외치고 있었다. 이들이 모인 이유는 단 한 가지. 바로 네팔의 탁아소 건설에 사용될 금액을 마련하기 위한 밸런타인데이 초콜릿 판매를 위해서다.

 

아시아 아프리카 희망기구(World Hope Asia & Africa Foundation, 이하 와프)에 소속되어 현재까지 활동 중인 이 청소년들은 지난 1월 네팔로 자원봉사를 다녀왔다. 그곳에서 네팔 어린이들의 열악한 생활·교육조건을 몸소 느끼고 네팔의 어린이들에게 작은 희망을 전해주고 싶은 의지가 모여 오늘의 행사에 이른 것이다. 청소년들은 분주한 움직임을 보였다. 사전에 직접 제작한 네팔 아이들의 삶에 대한 팸플릿을 행인들에게 나누어주며 모금 행사에 참여할 것을 독려하는가 하면, 사람들의 이목을 집중시키기 위해 인라인 스케이트를 타고 다니며 플래카드를 통해 와프가 하는 일을 홍보하기도 했다.

 

          

  

기대와는 달리 바쁜 사람들의 시선이 그리 호의적이지만은 않았다. 팸플릿을 받기조차 거부하고 무시하는 사람들, 바쁘다는 핑계로 못들은 척 하고 지나가는 사람들이 대부분이었다. 그러나 흥미롭게도 시간이 지날수록 와프 청소년들의 활동은 오히려 활발해졌다. 네팔의 아이들을 위한 도움을 더욱 큰 목소리로 호소했고, 이러한 그들의 모습은 사람들의 마음을 서서히 움직이기 시작했다.

 

초콜릿에 관심을 가지는 여학생들부터, 네팔을 돕는 의미 있는 행사의 목적에 대해 알고 큰 금액을 기부해주시는 어른까지 다양한 연령층이 행사에 적극적으로 참여함으로써 현장에는 훈훈한 장면들이 연출되었다.

 

 

 

이 날 행사로 총 집계된 금액은 40여만 원. 비록 건설비용을 충당할 수 있는 충분한 금액은 아니지만, 와프 청소년들의 노력이 빛을 발한 시간이었다.

 

필자는 아시아 아프리카 희망기구에서 일하고 계시는 김필주 실장과 오늘의 행사와 자원활동을 주도한 이승아 양과의 인터뷰를 통해 조금 더 세부적인 내용에 대하여 들어보았다.

 

▶김필주 실장(아시아 아프리카 희망기구·문화교류협력팀)

 와프는 어떻게 시작되었나요?

 필리핀의 도시로 이주한 원주민들과 거리의 아이들에게 쉼터이자 배움의    공간인 도서관을 오픈하면서 시작한 교육 개발 구호 사업이 오랫동안 준비한 가운데 2011년 1월 아시아 아프리카 희망기구로 시작을 했습니다. 교육이 희망이란 생각에 희망을 주는 국제 구호 기관으로 시작을 했습니다.

 

 와프는 정확히 어떠한 활동을 하는 기관인가요? 이제까지 와프가 걸어온 길에 대해 소개해주세요. 

와프는 교육과 문화교류, 국제협력을 통해 아시아 아프리카 개발도상국의 청소년이 교육받을 권리를 누리고 삶의 비전을 실현할 수 있도록 지원하며, 국내외 청소년이 국제사회에서 세계시민의식을 갖춘 적극적인 주체로 성장하여 함께 더불어 살아가는 지구촌을 희망하는 교육문화개발기관입니다. 와프는 2000년도 초반 필리핀의 도시이주 빈민과 청소년들의 교육과 구호사업을 시작으로 도서관을 통한 교육·구호사업을 진행해왔고요, 2011년 한국에 외교통상부 소관 정식 NGO로 등록을 하여 ‘도서관 1촌 맺기‘(도서관 보급),’어린이노동자 드림 프로젝트‘ 등을 주요사업으로 진행하여 왔습니다.

 

와프의 상징이 인상적이네요. 색종이 비행기에 담긴 의미에 대해 말씀해주세요. 

아시아와 아프리카의 청소년들과 어린이들이 함께 그 꿈을 하늘위로 펼쳐보자는 의미가 있습니다. 그리고 종이비행기로 우리 청소년들의 희망 메시지가 지구촌의 어둡고 절망 가운데 있는 어린이와 청소년들에게 전달이 되기를 소망하는 의미입니다.

 

 

국내의 불우한 청소년들이 있음에도 해외로 봉사를 나가는 것에 대해 곱지 않은 시선을 보내는 사람들이 많습니다. 이 점에 대해서는 어떻게 생각하고 계시는지요. 

네, 저희도 그렇게 생각하시는 분을 이해합니다. 그렇지만 이미 ODA(공적개발원조·Official Development Assistance)로 해외원조가 8억 달러가 넘는 우리의 세금이 정부와 유엔을 통해 빈곤국가의 구호사업과 교육 사업에 사용이 되고 있습니다. 해외 자원 활동은 좋고 싫고의 문제를 떠나서 해야 하는 것이 되어 버렸습니다.

 

무조건 해외로 나가는 것은 지양하는 것이 바람직하지만 해외 자원 활동 자체를 하지 않는다면 과연 현지인(수혜자)들이 무엇을 필요로 하는 것인지를 제대로 파악할 수 있을까요? 그렇기에 불필요한 해외자원 활동은 없앤다 하더라도 반드시 필요한 최소한의 자원활동은 유지해서 수혜자 중심의 국제 구호·교육 사업을 만들어야 한다고 생각합니다. 현재 와프에서는 해외 자원 활동을 최대한 줄이고 현지 인력을 통한 모니터링을 확대하기 위해 노력하고 있는 중입니다.

 

국제구호나 사회봉사에 관심있는 청소년들이 와프에서 할 수 있는 일은 무엇인가요?

어렵지 않게 참여할 수 있는 활동에는 ‘어노반(어린이 노동 반대) 캠페인’이 있습니다. 레드카드에 ‘어린이 노동 반대 합니다’라고 쓰고 서명을 해서 국제노동 기구에 보내는 프로그램이지요. 이 밖에도 와프에서는 ‘도서관 1촌 맺기’, ‘착한 인형 보내기’, ‘HOBAG (희망의 가방)보내기’ 등의 다양한 활동에 참여하실 수 있습니다.

 

'Think Globally, Act Locally' 가 와프에서 가지는 의미는 무엇이라고 생각하시나요?

사고의 폭을 넓히자는 것입니다. 국제사회의 흐름과 이슈, 빈곤과 환경 등 우리가 돌아볼 것이 너무 많다는 것이기도 합니다. 그러나 행동이 없다면 이 모든 것이 공허한 울림에 불과하겠지요. 그래서 우리 지역에서부터 작은 행동이라도 실천에 옮기자는 의지를 나타내고 있는 것입니다.

 

다른 해외봉사단체와 차별화된 와프만의 장점이 있다면 자랑해주세요.

 제가 존경하는 선생님께서 월드비전, 유니세프, 굿네이버스 등 많은 기존의 NGO들이 있는데 굳이 와프를 만든 이유가 뭐냐며 특별한 것이 없으면 그만두라고 하시곤 했어요.(웃음) 와프의 특별한 점을 이야기하자면 와프가 어떤 활동을 하는지 자연스레 소개가 될 것 같습니다. 와프는 다른 기관들과는 달리 청소년이 주체가 되어 스스로 국제 교육·구호사업을 기획하고 실행해 나가는 곳입니다. 물론 기본적인 큰 틀은 본부에서 구성되겠지만, 대부분의 프로젝트가 청소년 기획단이나 참가자(동아리)들에 의해 꾸려지는 활동들이라고 보시면 됩니다.

 

마지막으로 와프가 지향하는 목표에 대해 이야기해 주세요.

희망도 없이 살아가는 아시아와 아프리카의 수많은 청소년들과 어린이들에게 희망을 주려고 합니다. 그 희망으로 아시아와 아프리카 청소년들이 지역과 사회, 더 나아가 국가와 세계를 바꾸고, 영향력 있는 개개인으로 성장했으면 하는 바람을 가지고 있습니다.

 

 

▶이승아 (한국외국인학교·Korea International School)

와프에서 활동을 시작하게 된 특별한 계기가 있나요?

다양한 매체를 통해 국제 구호단체에 대한 소개를 보고 어려운 지역에서 봉사해보고 싶다는 마음을 갖게 되었습니다. 우연히 와프라는 기관에 대해 알게 되었고, 네팔의 어린이들을 도와주는 이번 프로그램에도 참여하게 되었습니다.

 

네팔에서 봉사활동을 하면서 새롭게 느낀 점이 있다면?

직접 네팔에 가서 눈으로 보고 경험을 해보면서 그곳 어린이들의 마음을 조금이나마 더 잘 이해할 수 있었습니다. 또, 외국인 노동자들이 왜 힘들게 한국까지 와서 일을 하려고 하는 것인지 알 수 있게 되었습니다.

 

그곳에서 가장 인상 깊었던 에피소드가 있었다면 소개해주세요.

첫째 날, 네팔의 한 벽돌 공장에 방문했습니다. 그 곳에서 무거운 벽돌을 나르는 5~6살 어린이들을 볼 수 있었지요. 그 어린이들의 발은 심하게 붓고, 굳은살이 생겨 우리가 나누어 준 신발들도 겨우 신을 수 있는 정도여서 매우 안타까웠습니다.

 

       

 

이번 행사를 기획하게 된 구체적인 계기는?

네팔 벽돌 공장에 있는 어린이들이 교육을 받지 못하고 있는 실상에 대해 알게 되었습니다. 우리의 작은 노력으로 그 아이들을 위한 공간을 만들어주자는 취지에서 이번 행사를 기획하게 되었습니다.

 

초콜릿 판매의 수익금은 어떤 일에 쓰이게 되나요?

네팔 벽돌 공장 옆에 탁아소를 만들고 그곳에 계실 선생님을 모셔오는일에 쓰이게 됩니다.

 

판매를 하면서 느낀 점, 특히 힘들었던 점이 있다면?

판매하는 동안 지나다니는 사람들이 큰 관심을 가져주지 않아서 조금 힘이 들었지만, 그래도 네팔 아이들의 이야기를 듣고 관심을 가져주시는 분들과 소중한 성금을 기부해주시는 분들 덕분에 더 열심히 행사에 참여할 수 있었습니다.

 

앞으로도 네팔의 청소년들을 돕기 위한 다른 프로그램들이 마련되어있나요?

이번에 다녀 온 프로그램과 같은 맥락의 네팔 봉사활동이 3년간 이어질 것이고, 이외에도 아이들이 네팔어나 영어를 배울 수 있도록 지원해 줄 계획입니다.

 

미지센터의 청소년들에게 와프의 일원으로서 해주고 싶은 말이 있다면 전해주세요.

이번 봉사활동을 통해 한국에서 봉사할 때와는 색다른 경험을 했고, 얼마나 많은 지역들에서 우리들의 도움을 필요로 하는지 느낄 수 있었습니다. 우리에게는 작은 것일지 모르지만 우리의 작은 도움이 필요한 제 3 세계의 어린이들에게 큰 희망이 될 수 있습니다. 기회가 주어진다면 함께 네팔의 어린이들을 도울 수 있었으면 정말 좋겠습니다. (웃음)

 

 

나도 아시아와 아프리카의 희망의 메신저가 될 수 있다?

 

여기서 잠깐, 와프란?

아시아 아프리카 희망기구의 별칭인 와프는 교육과 국제협력을 통해 아시아 아프리카 지역의 소외된 청소년이 삶의 비전을 제시하고, 국내외 시민들이 참여할 수 있는 문화교류와 나눔의 장을 확산하여 다 함께 더불어 살아가는 지구촌을 희망하는 비영리 교육문화기구이다.

 

 

와프에 대해 알아보았다면, Let's Take Action!

 

1. 꿈꾸는 도서관 1촌 맺기

책을 통해 어린이와 청소년은 인성과 창의성을 기르고 미래에 대한 꿈과 희망을 키운다. 그러나 아시아 아프리카 개발도상국의 학교와 지역청소년센터에는 도서관을 관리 유지할 수 있는 역량이 부족하거나 도서관이 없는 경우가 많다. 이에 와프는 독서의 소중함을 알고 적극적으로 나눔을 실천하고자 하는 학교, 기관 및 기업과 아시아 아프리카 개발도상국의 학교와 일촌을 맺어주어 영문도서 기증 및 도서관 지원 모금 활동을 한다. 또한 독서교육, 영어교육, 미술·음악교육 등 다양한 교육프로그램을 개발보급하고, 교사 워크숍과 사서 교육을 진행하여 도서관이 지속적으로 운영, 발전될 수 있도록 지원한다.

 

2. 움직이는 희망학교

네팔 정부와 UN 및 NGO 단체들은 어린이 노동문제의 심각성을 깨닫고 학교교육을 장려하고 있으나, 한 사람이라도 일하지 않으면 온 가족이 굶기 때문에 현실적으로 학교에 가기가 매우 힘든 상황이다. 또한 학교에 가더라도 기초교육부족으로 인하여 학교생활에 적응하지 못하고 다시 노동 현장으로 돌아가는 경우가 많다. 이에 와프는 현지 교사와 대학생 자원활동가를 직접 노동 현장으로 파견해 기초 언어, 셈, 보건교육 등을 실시한다. 이를 통해 어린이와 부모 스스로가 어린이 노동을 끝내기 위해 앞장설 수 있도록 희망의 물결을 일으키고자 한다.

 

3. 꿈꾸는 HOBAG 프로젝트

꿈꾸는 HOBAG은 HOPE(희망)와 BAG(가방)의 합친 말로써 한국 청소년과 일반 시민이 더 이상 쓰지 않는 책가방과 학용품을 나누고 꿈과 희망을 키워줄 응원의 메시지를 담은 희망 가방을 아시아 아프리카의 소외된 지역의 열악한 환경에서 공부하고 있는 빈곤 어린이와 청소년에게 전달하는 '작은 나눔 큰 꿈 지원' 프로젝트이다.

 

4. 착한 인형 보내기 캠페인

착한 인형 캠페인은 초, 중, 고등학교에서 실시되고 있는 창의적 체험활동 연계 프로젝트로서 아프리카 어린이 에이즈 환우 및 지체부자유 아동들에게 청소년들이 직접 작성한 희망의 메시지를 담은 편지와 인형을 보내는 정서적 구호 프로그램이다. 국제이해 교육을 통해 한국 청소년들에게 국제사회 이해와 고통 받고 있는 아시아, 아프리카 어린이들에 대한 상황을 알리고 더불어 살아가는 삶의 중요성을 인식하고자 시작되었다.

 

5. 6.12 세계 어린이 노동 반대 캠페인

어린이의 인권과 교육권을 박탈하고 빈곤을 악순환 시키는 어린이 노동 문제를 국내 청소년과 시민들에게 알리고 작은 관심과 나눔으로 열악한 환경 속에 살고 있는 어린이들의 삶에 희망을 가져오는 변화를 만들고자 하는 캠페인. 세계 어린이 노동 반대의 날(World Day Against Child Labour)인 6월 12일 대학로 마로니에 공원에서 시작된다. 세계 어린이 희망 사진전이 열리고, Red Card to Child Labour 사진 서명운동이 이루어진다. 이 밖에도 다양한 거리공연이 마련되어 있다.

 

 

청소년들이 만들어가는 HAHA(Head and Heart to Action) 네트워크

 

1. 와프 청소년 기획단

HAHA 네트워크에서 핵심적인 역할을 담당하는 청소년과 청년의 네트워크. 와프와 함께 지구촌 이슈를 알리고 실천적인 대안을 모색하는 동시에 와프가 청소년의 목소리를 잘 반영할 수 있도록 지속적으로 협력하며 다양한 역할을 수행하게 된다. 연중 상시 전국의 중고등학생 및 대학생을 대상으로 하며, 프로그램 일정에 따라 모집이 이루어진다.

 

2. 와프 동아리

와프 동아리는 아시아 아프리카 소외 지역의 청소년과 지구촌 이슈에 관심이 많은 학생들이 각 학교에 스스로 동아리를 만들어서 활동하는 청소년 자치활동이다. 관심 있는 지구촌 이슈와 해결방안에 대해 연구하며, 도서관 지원 사업, 꿈꾸는 HOBAG 프로젝트 등 와프의 다양한 프로젝트를 직접 기획, 실행한다. 매해 3월 초, 전국의 중고등학생을 대상으로 모집한다.

 

www.whaf.or.kr

 

 

 

유열컴퍼니와 함께 하는 어린이뮤지컬 ‘브레멘 음악대’ 무료관람 티켓 배부

 

 미지센터는 사회배려 청소년을 위한 문화 향유권 프로그램의 일환으로 평소 공연을 접하기 어려운 환경에 있는 청소년들에게 기회를 제공하고자 유열컴퍼니에서 후원하는 어린이뮤지컬 '브레멘 음악대무료관람 티켓을 배부합니다.

 

* 공연일시
   2012 4 7일 토요일 오전 11시 공연 8

   2012 4 7일 토요일 오후 2시 공연 8

   2012 4 7일 토요일 오후 4시 공연 8

2012 4 8일 일요일 오전 11시 공연 8

   2012 4 8일 일요일 오후 2시 공연 8

   2012 4 8일 일요일 오후 4시 공연 8

2012 410일 화요일 오전 11시 공연 8

   2012 4 11일 수요일 오전 11시 공연 8

   2012 4 11일 수요일 오후 2시 공연 8

   2012 4 12일 목요일 오전 11시 공연 8

   2012 413일 금요일 오전 11시 공연 8

   2012 413일 금요일 오후 7시 공연 8

 

* 공연장소: 이화여자대학교 삼성홀

* 관람연령: 24개월 이상

* 관람시간: 65

* 주최/제작: ()유열컴퍼니

* 모집대상: 기초생활수급자, 소년소녀가장, 저소득층, 차상위계층, 새터민, 장애아동, 한부모가정, 다문화가정 (증빙서류 제출)

* 배포부수: 1 2

* 신청방법: - 신청서를 다운받아 작성 후joyfuljuicy@mizy.net으로 접수

                    - 증빙서류를 팩스(02-755-7057) 또는 이메일로 발송

                    - 담당자로부터 확정메일 받으면 접수 완료

 

*문의: 미지센터 교류협력팀 박주희, 02-755-1024(105), joyfuljuicy@mizy.net

 

브레멘음악대 신청서.hwp

 

+ Recent posts