대한민국 청소년, 뜨거운 중남미의 열정을

서울 한복판에서 만나다!

 

-2012 중남미 문화 축제의 현장, 국립중앙박물관 방문기-

 

 

 

활기차고 뜨거운, 열정의 나라 하면 떠오르는 국가들이 자리잡은 중남미. 이런 중남미에 대한 대중적인 이미지에도 불구하고 흔히 '라틴아메리카'로 불리우는 중남미는 다소 생소한 대륙이기도 하다. 

그러나 지난 5월 26일부터 6월 3일까지 한국국제교류재단과 외교통상부 주최로 청계광장과 국립중앙박물관 극장 ‘용’ 에서 열린 2012 중남미 문화 축제 (http://www.latinfestival.kr) 에서는 '라틴의 열정'을 조금 더 가깝게 느껴볼 수 있었다. 


 

중남미 문화 축제는 쌍방향 문화교류사업의 일환으로 외교통상부가 2006년부터 이어오고 있는 행사. 그동안 아프리카 문화 축전, 아랍 문화 축전, 실크로드 문화 축전 등 우리에게 상대적으로 생소하고 문화적 교류가 미진한 지역인 동남아, 아랍, 중앙아시아, 흑해연안 국가를 집중적으로 소개해왔다. 올해에는 중남미를 중심으로 많은 사람들이 즐기고 좋아할 만한 행사들이 열렸다. 라틴의 문화를 한껏 느낄 수 있는 공연, 식음체험부터 문화 설명회, '라틴아메리카를 만나다' 전시회 등의 행사들이 많은 인기를 끌었다.

 

공연장 입구에 자리잡은 '라틴아메리카를 만나다' 전에서는 라틴아메리카 13개 국가(도미니카, 멕시코, 엘살바도르, 콜롬비아, 아르헨티나, 우루과이, 베네수엘라, 브라질, 과테말라, 에콰도르대사관, 칠레, 온두라스, 페루)의 대표 관광 사진 외에 각종 영상물도 상영하고 있었다. 특히 이 전시는 일반적인 박물관처럼 전시물을 딱딱한 배열로 두지 않고 자유로운 형태로 걸어두어 많은 관람자들이 친숙하게 느낄 수 있도록 했다.


 

 

'라틴아메리카를 만나다' 전은 공연장 입구에서 열리고 있는 만큼, 공연에 들어가려는 사람들이 거쳐가는 곳이기도 했는데 이 곳에 늘어선 긴 줄은 공연에 대한 관심과 열기를 나타내기에 충분했다. 공연에 대한 인기가 높은 것은 바로 국내에서는 쉽게 접할 수 없는 수준급의 퍼포먼스가 펼쳐졌기 때문이다. TV 에서나 주로 보던, 전통 복장을 입은 중남미 현지인들이 삼바, 레게, 보사노바, 탱고 등 라틴의 다양한 음악 장르에 맞춰 열정적인 댄스를 선보였다. 자메이카의 씨-샤프(C-Sharp)팀, 아르헨티나의 헤수스 아리엘 이달고, 콜롬비아의 끄레올(Creole)팀 등 해외에서 초빙된 공연단들이 분위기를 띄웠고, 한국의 남미 음악단인 ‘라-퍼커션’ 팀까지 가세하면서 공연의 열기는 더욱 뜨거워졌다. 


 

<사진 출처- 중남미 문화 축제 웹사이트>

 

 

이번 라틴 음악 공연은 말의 머리뼈로 만든 악기, 빨래통을 이용한 악기 등 우리에게는 새로운 형태의 악기로 정겨운 소리를 만들어내 관객들의 호응을 얻었다. 관객들은 라틴의 음악에 매료되어 일어나서 크게 박수도 치고, 다함께 어울려 춤을 추기도 했다. 라틴음악을 통해 관객석이 하나가 되었던 것. 특히 이번 행사에는 젊은 층의 참여가 많았는데 공연하는 도중 열광적으로 반응을 보였던 이현지 (이화여고, 17) 양과 짧게 이야기를 나누어보았다.

 


 이현지 (이화여고, 17)

 


Q.아까 굉장히 열광적으로 반응하던데요.

제가 원래 이런 스타일은 아닌데, 라틴 음악 공연하는 것을 보니 저도 모르게 몸이 흔들렸어요. (웃음) 라틴 음악을 오늘 처음 접해봤는데, 이렇게 흥이 나고 재미있는지는 정말 상상도 못했어요. 화려한 의상을 입고 퍼포먼스를 해서 그런지.. 집에 가서 라틴 음악에 대해 찾아보려고 해요!

 

Q.이번 중남미 문화축제를 어떻게 찾게 되었나요?

시험도 끝나고 주말에 답답해서 친구들과 가볼 만한 곳을 생각해봤어요. 사실 다른 곳들은 너무 많이 가봐서 별로 재미가 없었어요. 그래서 어딜 갈까 하고 고민하다가 마침 여기 국립중앙박물관에서 중남미 문화축제가 열린다는걸 알았어요. 중남미에 대해 아는 것도 없고, 또 행사 내용을 찾아보니 재미있는 것도 많을 것 같아서 왔죠. 저희 집이 여기랑 가깝거든요. (웃음) 그래서 겸사겸사 왔습니다.

 

Q.여길 둘러보면, 다른 청소년들도 굉장히 많이 왔어요. 청소년의 입장에서 중남미 문화축제가 청소년들에게 인기가 높은 이유가 뭐라고 생각하나요?

음.. 일단 저희는 음악에 대한 관심이 높은 것 같아요. 예전에는 중남미 음악은 거의 들어본 적이 없었거든요. 새롭다는 점에서 가장 많은 관심과 인기를 끈 것 아닌가 싶어요. 또, 지금 저기 밖에 나가면 할 수 있는 식음체험도 그래요. 저도 빨리 가서 식음 체험을 해보려고 해요. (웃음) 식음체험이나, 라틴 음악 공연처럼 우리가 접하지 못했던 문화들을 다양하게 체험할 수 있어서 인기가 많은 것 아닐까요? 어디까지나 제 생각이지만요..(웃음) 아마 중남미 문화축제 뿐만 아니라 다른 문화축제도 다양하고, 수준높은 체험행사가 열린다면 아마 저를 포함한 다른 청소년들에게도 인기가 많을 거에요.

 

 


     이현지 양의 말처럼 이번 중남미 문화축제에서는 라틴 음악 공연과 더불어 식음 

     체험이 축제를 더 풍성하게 만들었다. 



 

     식음 체험에 소개된 메뉴는 중남미 지역의 전통 음식들로, 소프트 타코, 고기 라이스 부리또, 께사디 

     야 등 식사류뿐만 아니라 나쵸칩스, 쌀 음료인 오르챠따 등 디저트 류도 있었고, 특히 께사디야는 직접

     만들어 먹을   있었다. 식음 체험행사는 유료로 진행되었는데, 다양성을 이해하고자 하는 중남

     미 문화축제의 취지에 맞춰 환경이 어려운 다문화 가정 자녀를 지원하기 위한 비용으로 사용될 예정이

     다.  중남미의 맛을 느끼는 동시에 국내 다문화 가정 자녀도 도울 수 있는 일석이조의 기회였기 때문

     인지, 식음험은 가히 폭발적인 인기를 끌었다.

 

 


쌀 음료 오르챠따와 함께 직접 만든 께사디야를 먹고 있는 신지선(42) 씨와 자녀들


    

     께사디야는 전병에 치즈를 채워 고기와 해산물, 야채 등을 함께 구워 만든 치즈 전병요리로, 이번

     식음 체험에서 유일하게 직접 만들어 먹을 수 있었던 요리였다. 그래서였는지, 께사디야는 어린

     이와 청소년들에게 가장 인기가 많았다. 청소년들은 전병을 펼쳐 놓고, 그 위에 자신이 원하는 재

     료를, 먹고 싶은 만큼 뿌리면서 께사디야를 만들고 있었다. 서울시 중랑구에서 왔다고 밝힌 신

     지선(42) 씨는 아들 재영, 딸 혜진과 함께 직접 만든 께사디야를 먹으며 웃음꽃을 피우고 

     었다. 맛있게 식사를 하고 있는 이 가족에게 중남미 음식에 대한 평을 들어보았다.

 

Q. 지금 먹고 있는 음식의 맛은 어떤가요?

 

이름이 께사디야라고 하는데 영양가도 높은 것 같고, 맛도 있어 여러모로 좋은 것 같아요. 지금 여기 콩과 양파, 파프리카 등 다양한 채소가 들어가 있는 데다가 고기까지 있어 한끼 식사 대용으로도 좋을 것 같고, 또 별로 맵지도 않아서 우리 아이들이 좋아하는 것처럼 다양한 연령대가 즐길 수 있을 것 같네요. 특히 콩 덕분에 씹을 때마다 고소한 맛이 나는 것이 일품이고, 편하고 빠르게 만들 수 있어서 지금처럼 막 공연을 보고 나왔을때도 금방 만들어 먹을 수 있어 좋았어요. 이 음식이 알려지면 한국에서도 꽤 많은 인기를 모을 것 같은데요? (웃음)

 

Q. 공연도 보고 왔다고 했는데, 중남미 문화축제를 즐기고 느낀 생각, 자유롭게 한마디 해주세요.

 

가장 좋은 점은 서울의 한복판인 여기 박물관에서 이런 행사가 열려 모두가 편히 즐길 수 있다는 점이 상당히 좋다고 느껴졌어요. 저도 별 어려움 없이 올 수 있었거든요. (웃음) 그리고, 음악 공연도 매우 인상깊었어요. 하지만 제가 제일 좋다고 생각되는 프로그램은 지금 체험하고 있는 식음체험이라고 생각해요. 쉽게 접하지 못했던 중남미 음식의 맛을 알아보고, 또 새로운 맛에 빠질 수 있는 기회이기도 하니까요. 특히 학생들이나, 우리 애들이 좋아하는 것처럼 어린이들이 이 음식을 좋아하는 것 같은데, 엄마로서 새 간식거리도 생겨서 좋네요. 집에 가서 만드는 법 좀 자세히 봐야겠어요. (웃음)

 

 많은 관람객들, 특히 청소년들이 이번 중남미 문화축제를 통해 수준 높은 공연과 다양한 행사를 즐김으로써 중남미를 친숙하게 느낄 수 있게 되었다. 이번 축제에 참가한 이들 중 중남미에 대해 관심을 갖게 된 청소년들은 앞으로도 자라가면서 중남미와 다양한 분야에서 만나고, 또 소통을 이어나가는 기회를 갖게 될 것이다. 우리가 잘 모르는 문화에 대해 깊은 이해를 함으로써, 자라나는 청소년들이 세계에 더 열린 마음으로 다가갈 수 있는 계기를 가질 수 있었던 축제였다.





Girl’s Dream

 

 

Alternatives to sanitary pads exercise

 

 

 

           Problems concerning sanitary pads have become a big issue in today’s society. With manufacturing companies trying to win the competition through the use of more chemical ingredients, the respect for safety and women’s bodies has drastically decreased.

 

Sanitary pads manufacturing companies try to satisfy their buyers by emphasizing on their products’ comfort and lightweight. However, this forces companies to use more chemical components, which cause skin diseases and serious menstrual pains. For this reason, national feminist groups like Korea Women Link(한국여성민우회) and Blood Sister Regiment(피자매연대) have started to take actions from 2000(statistical data: Google) in order to save the planet from pollution of chemical sanitary pads and to prevent women’s bodies from the danger of toxic materials.

 

 

What is ‘Girl’s Dream’?

In Korea, there are not many organizations which promote the making of alternatives to sanitary pads. However, there are many small groups in public institutions like youth centers which make sanitary pads out of natural material. To learn the process of making pure cotton pads and to find out more about the sanitary pad problem, I personally visited a feminist activity group called ‘Girl’s Dream’. ‘Girl’s Dream’ is a group from Gangnam Youth Center which makes pure cotton pads for young girls suffering from poverty and war in the 3rd world countries.

 

Girls in poor countries fail to buy normal sanitary pads and they are in a terrible situation where AIDS is spreading vastly. Also, they cannot go to school and continue their daily routines during their menstrual cycle period. In order to solve this problem, members of ‘Girl’s Dream’ make pads of 100% natural cotton and donate them to girls in need.

 

 

The process of making the cotton sanitary pads is not complicated. There are two separate cotton sheets and members are required to sew them together and add buttons on each side. Making one sanitary pad can be done in less than 40 minutes. Each member makes two sanitary pads in every group meetings which are held on the 2nd and 4th Saturday of each month. A member of ‘Girl’s Dream’ mentioned that she felt rewarded to participate in a meaningful activity in an easy and enjoyable way.

 

               

 

Moreover, ‘Girl’s Dream’ contacts with other organizations to send the cotton pads with different materials like dolls, stationary, etc. ‘Girl’s Dream’ fills a box with the handmade cotton pads and makes sure that it is delivered to the poor villages. While cotton pads have no harm to the user, they also have no negative effects to the environment. Members of ‘Girl’s Dream’ try to lessen the harm of sanitary pad problems and the rate of pollution by making cotton pads with great care.

 

 

To hear more about ‘Girl’s Dream’ I had the chance to reach Yang, Jin Hwa, an assistant administrator of the Gangnam Youth Center.

 

How could you briefly explain ‘Girl’s Dream’?

Girl’s Dream(小女之夢) began with the purpose of giving hope to poor girls suffering from war and poverty. We are currently donating sanitary pads that we have made to the girls in Thailand, Burma and in Uganda. This year, we have sent 100 pads to our friends in Thailand and Burma and 350 pads to the orphan girls who are suffering from AIDS in Uganda. Last year, we donated sanitary pads with stationery materials and warmers that we collected from our youth center’s CLUB DAY festival.

 

How do people participate in this activity?

‘Girl’s Dream’ functions in a form of a regular club. On January and February, interviews are held for girls wishing to participate in “Girl’s Dream” for the whole year. By taking part in the interviews by themselves, girls feel responsible and the ones who are selected feel proud and participate actively.

 

What could be the purpose or meaning of ‘Girl’s Dream’?

‘Girl’s Dream’ was formed in 2008 when the news that women in Thailand and Burma were not able to attend schools because of the lack of sanitary pads was heard by the Seoul YWCA International Cooperation (Gangnam Youth Center’s operating business). The club was organized to help poor girls living on the other side of the world who couldn’t even satisfy their most fundamental needs. I personally think that this can be a true act of global leadership.

 

Could you explain the plans for the future of ‘Girl’s Dream’?

From now on, ‘Girl’s Dream’ is planning to continue its donations to women in Thailand and Burma, orphans in Cambodia and to orphan girls suffering from AIDS in Uganda. Also we aim to collect un-used stationery materials to donate with the sanitary pads. To add, ‘Girl’s Dream’ is planning a pen-pal activity between girls in Korea and Uganda. We wish to hear from anyone who is interested.

 

 

Recently, middle schools and high schools in the Seoul district have gotten involved in the cotton sanitary pad making programs. This made more citizens to grow interest in the sanitary pad problem and it caused more feminist groups to shout out for the ban of chemical ingredients in sanitary pads. Like ‘Girl’s Dream’, the contribution of national groups will save more women from danger.

 

 

HOW TO GET INVOLVED INGIRLS DREAM

Gangnam Seoul Youth Center

Phone) 02-544-9725

Fax) 02-548-2462

Website) www.gangnamyc.or.kr

 

 

          

 

 

ALTERNATIVES TO SANITARY PADS NATIONAL FEMINIST GROUPS

Korea Women Link(한국여성민우회)   http://www.womenlink.or.kr/

Blood Sister Regiment(피자매연대)    http://www.bloodsisters.or.kr/

 

ALTERNATIVES TO SANITARY PADS FOREIGN SITES

Canada-Manymoons www.pacificcoast.net/~manymoons

Canada- Lunapads www.lunapads.com (Available in Korea)

USA-Gladrags www.gladrags.com

England-Menses www.menses.co,uk

 

 

Nonverbal performance with chopping boards and knives

 

Nanta mixes Korean traditional beats with the modern performance cultures and

 breaks the borders of countries

 

Photo credit to NANTA

   

  Like the hot weather in this season of summer, 'Hallryu', Korean wave, is the hot topic to foreigners. Hallryu's spread of Korean televisions and stars has been spread out to the performance arts. In the year of 2011, last year, according to the Korea Tourism Organization, over 1.1 million tourists from all over the world had the experience of watching a performance art during their visit in South Korea. Out of these tourists,according to PMC production in 2011, 700 thousand foreign tourists, 64% of the tourists, watched the performance 'Nanta'.

    

Nanta started in 1997 at Hoam Art Hall. It has been known for its unique performance style of a nonverbal performance. There is no talking, actors are dressed as chefs, and they hold knives and pound them on chopping boards. This may sound boring. Yet the performance includes lively dancing and making Korean traditional beats while mixing with modern music and performance cultures. Nanta is breaking the borders of performances between countries. Nanta is already probably familiar to lots of foreigners. Therefore to know about the role of Nanta in the world market an interview with Young Joo Lee from the PMC Production(Co.) Nanta Marketing team.

 

Q. What is the background of the start of Nanta?

 

A. Song Seung Hwan, a famous Korean actor, has always been interested in performance arts. Through his interest in such area, he started to make performance arts in Korea. At first he started small. However, as he started to expand the scale of the works, he grew to realize that language was a barricade for Korean works to spread out into the world. Song wanted to make a Korean performance work that can be loved by people from all over the world. While thinking about what can be a special attraction of Korean pieces, he came up with the idea of samulnori, Korean traditional music performances. Mixing familiar beats with Korean traditional music beats seemed like the completion of a new kind of performance. Therefore on stage, there are traditional Korean wedding ceremonies as backgrounds while there are familiar tools such as knives, chopping boards, pots, and plates.

 

Q. Nanta is currently performed throughout Korea and the United States of America. Which other countries is Nanta planning on expanding to and how is Nanta going to achieve these goals?

 

A. Nanta is a piece of work that has been made with the thought of oversea expansion since the planning stage. Overseas markets biggest barrier was the language barrier. However there is no longer this barrier since Nanta is a nonverbal performance. Nanta team belives that there is still many countries to expand to. Through continuous foreign marketing, we plan to make Nanta world famous. According to a research on December 31st, 2011, Nanta has been performed in 41 countries, 274 cities and 21, 760 times total.

 

Q. What makes Nanta special compared to other performance works?

 

A. In Korea we have Korea traditional beat that is wordly acknowledged for its speciality. In Nanta we use this acknowledged traditional beat for audiences to feel the exciting atmosphere. Combining korea traditional beats with modern performance culture, Nanta is now a strong performance that can have a strong place in the world market. Also nonverbal performances had the defect of repeating the same beat. Therefore it gave the audience boredom due to repetition of beats. However Nanta has been able to overcome this defect. By setting the ordinary and familiar kitchen as the background of the stage and adding dramatic factors to the performances, anyone can enjoy the joyous atmosphere. Also another special point of Nanta is that audiences can come up to the stage and take a part of the show. Nanta's specialty of all is that audiences and actors can symphathize with each other during the performance.

 

Q. How does Nanta show parts of Korea? Also do you think Nanta can now be absorbed as a part of Korea's culture and history? Yes or no, and why does Nanta Team belive so?

 

A. Nanta has done a well job on melting the Korean traditional factors modernly. Korean dishes with soul, chopping board noises that remind people of the traditional beats, and actors continuous trying to communicate with the audience show the Korean's characteristic of having lots of feelings for each other. Also the traditional instruments that have been interpreted modernly and fashionably throughout the performance takes a big role in helping the audience understand Korean culture. Due to these reasons Nanta team believes that Nanta is already part of the Korean culture.

 

Q. What kind of role does Nanta do in the global century?

 

A. Nanta mixed the friendly beats with the traditional beats. Through this mixture it shows Korean arts throughout the world. Also it helps performances in the world to be officially named as a brand, have their own theaters, and have long term performances. Lastly, Nanta has a value as a traveling product. As the values go up, it draws many tourists to Korea and helps increase the income for tourism industry.

   

  Since 1997, Nanta has been continuously acknowledged for its speciality through awards such as Grand Prix, Republic of Korea Culture and Art Award, and more. Theaters specially made for Nanta is placed in Gangnam, Jeju, Hong Dae and Myeong Dong. Also performed at Broadway in New York as the first Asian performance work. Korea has been criticized for its weak performance and culture life. With the strive of Nanta toward the world, there is bigger hope for Korea to expand on the cultural life. Overcoming the language barrier and specializing the Korean traditional specialties was the key point of success in the oversea market.

 

Iwamoto Yuka(Photo credit to Nanta)

 

   Nanta is a Korean performance art. However now foreigner actors perform on the Nanta team also. In 2009, Iwamoto Yuka became the first foreign actor to be part of the performance team. She came to Korea in 2002 on a tour with her family and watched Nanta. From this occasion, she was amazed by the delightful new performance and dreamed of performing on the stage herself. With this dream she came to Korea in 2007 and started her way into becoming a Nanta actor. In 2012 out of 50 actors she is the only foreign actor.

The auditions are held in at random times of year, according to the schedules of the Nanta team. In the 2012 audition notification, if you are over 24 years who can travel to foreign countries, you are legible. As the Nanta is becoming a wordly performance, foreign actors performing such art will be a visible bridge of the global century.

 

For further information about Nanta and ticketing please visit http://nanta.i-pmc.co.kr/Nanta/en/Intro.aspx (english website).

 

For further notification on the audition for Nanta team as an actor please visit

http://www.i-pmc.co.kr/community/notice.asp (Korean website).

 

 

청소년들의 축제, 8 대한민국 청소년 박람회를 가다.

 

 

 중∙고등학생이 되었음에도 불구하고 자신의 능을 찾지 못하거나, 꿈을 정하지 못한 청소년들이 많이 있다. 그런 청소년들을 위해 다양한 활동과 문화에 대한 정보를 나누고, 청소년들이 직접 참여함으로써 숨은 재능을 마음껏 표현할 있는 기회를 제공하기 위해 정부는 매년 청소년 주간인 매년 5 마지막 주에 맞춰 대한민국 청소년박람회를 개최한다. 올해는 2012 5 24 부터 5 26일까지 제 8회 박람회(http://www.youthexpo.net/) 서울무역전시관 (SETEC)에서 개최되었다.

 

청소년 박람회는 매년 전국의 주요 도시를 번갈아가며 열리는데 올해는 서울시가 여성가족부 및 서울 시내 청소년 관련기관들과 함께 참여했다. 지난해 대전에서 열린 박람회가 건강’이라는 대주제 하에 ‘It’s youth! 웃어라 청소년! 빛나라 내일아!’ 를 슬로건으로 내세운 반면 올해는 '청소년이 행복한 세상! 함께 만들어요!' 를 슬로건으로 내세웠다. 특히 올해는 진로와 꿈을 주제로 각종 청소년 단체와 서울시 산하 기관들이 참여한 가운데 토크 콘서트, 공연, 한중 수교 20주년 기념 가요제, 청소년 열린 토론회, 김장훈 콘서트 청소년들을 위한 다채로운 행사와 공연이 박람회를 풍성하게 채웠다.

 

 


 

 이번 박람회는 크게 진로존, 창의존, 참여존 세 가지로 나누어져 있어 청소년들이 테마에 맞추어 부스를 방문하고, 체험할 있었다. 진로존에는 식약청, 여성가족부 정부부처와, 부산시 대구시 지방자치단체들이 참여했으며, 서울시립청소년문화교류센터 (미지센터), 서울특별시립 청소년활동진흥센터 등 서울시 청소년 기관들과 경찰, 군인, 메이크업 등 각종 직업 관련 단체들이 부스들을 마련하여 청소년들의 진로 선택에 관한 정보를 제공하였다.

 

다양한 전시물과 체험행사를 마련한 진로존의 부스들 중 미지센터는 '다문화, 세계화'를 키워드로 실내 전시와 실외 체험행사를 운영했다. 특히 실외에서 진행된 '희망의 운동화' 그리기 행사는 여성가족부 장관을 비롯한 이번 행사 관계자들과 수많은 참가자들의 관심을 끌었다. 또한 실내에서는 미지센터와 협력관계를 맺고 있는 이스탄불 문화원, 유엔인권정책센터, 미국대사관 아메리칸센터 등을 초청, 터키 도자기와 전통의상, 미 국무부 제작 도서 등 다채로운 전시물을 선보였다. 

 

 

세 개의 전시관 중 참여존이 청소년들에게 가장 많은 인기를 끌었는데, 청소년들이 직접 운영하는 단체와 청소년 동아리들이 대거 참여해서 청소년들이 공감을 느끼고 다채로운 체험을 할 수 있었기 때문인 것으로 보인다.

 


 

참여존에 부스를 마련한 수많은 단체들 중 청소년의 강제노동에 반대하면서, 이를 공정무역을 통해 해결하고, 어린이 노동법 강화를 위해 청소년 박람회에서 청소년이 남긴 편지를 유엔 인권위원회에 보내겠다는 목표를 가지고 있는 청소년 단체 TGCP(The Global Children Project, http://www.tgcproject.blogspot.kr/) 만나 있었다. 참가자들이 남긴 편지를 유엔 인권위원회에 보내겠다고 해서인지, TGCP 이번 청소년 박람회에서 매우 많은 청소년들의 관심을 끌었다.

 

 

 박람회 현장에서 열심히 구호를 외치고 있는 TGCP 회원(김민성,15) 이야기를 나누어 보았다.

 


 

Q.TGCP 어떤 단체인가요? 

 

 모든 청소년들은 교육을 받을 권리를 가지고 있습니다. TGCP 세상의 모든 청소년들이 교육을 받게 하기 위해 설립된 단체입니다.

 

Q.TGCP 하는 , 우리 청소년들이 직접 해낼 있는 방법에는 무엇이 있을까요?

 

 가장 중요한 것은 관심입니다. 우리나라의 많은 청소년들이 세계 청소년들의 교육, 그리고 인권 문제에 대해 관심을 가진다는 것이 가장 소중한 일입니다. 또한 실질적인 행동을 생각한다면 어린이 노동을 막기 위해 공정무역 제품을 사서 쓰는 것도 한가지 방법이지 않을까요? (웃음)

 

Q. 기사를 청소년들에게 한마디 해주신다면?

 

 세계 곳곳에는 노동으로 고통 받으며, 교육의 혜택은 받지 못하는 청소년들이 많습니다. 많은 청소년 여러분들이 이들에게 관심을 가져주는 것이 가장 중요합니다. 청소년 여러분들 세계 청소년들의 문제에 관심이 많으신 분이라면, 저희 TGCP 참여하시는 것도 좋을거에요!


 


다양한 체험행사 벌이고 있는 TGCP 참가자들 (사진출처 - TGCP 홈페이지)

 

 

  8 대한민국 청소년 박람회는 다양한 볼거리를 비롯해서 청소년의 진로와 관련된 다양한 활동들을 체험할 있는 축제와 대화의 장으로 성공적으로 마무리 되었다. 내년에도 청소년의 진로 선택을 위한 정보 제공과 전시, 그리고 풍부한 볼거리와 체험행사로  9 청소년 박람회가 우리를 찾아오기를 기대해본다.





Change of Sharing Cultures through the Society's Interest

    New trend of sharing through talent giving &  K-POP

One of the performance team performing

     A new trend of sharing is becoming a trend in Korea. For example, there is the 'Give Concert' by KBS. On 14th of July, 2012, KBS is holding 'Give Concert'. 'Give Concert' is concert with K-POP stars. The money earned from the concert is donated to International Vaccine Institue(IVI). Like the 'Give Concert', lately there has been this kind of trend of sharing starting in Korea. Especially, this kind of 'giving culture' is a rising topic in our country. With the rising popularity of K-POP, K-POP concerts are held in the meanings of sharing. Lately there is a new trend of sharing through sharing K-POP. Usually, these sharing are done by K-POP stars such as idols like Girls Generation, Infinite and etc. Therefore people think that only K-POP stars can be a part of this kind of sharing. However, there is one group that consits of regular people sharing K-POP as a meaning of sharing. This group is 'Over The Rainbow'. 'Over The Rainbow' consists of non K-POP stars but regular people. Over The Rainbow is a team that consists of staffs and performers. Their purpose is to help the orphans in Thailand through earning support. These people prepare K-POP performances and share to others.

     Over The Rainbow held the Thailand Lampang Orphanage Sponsor Concert on the 2nd of June at God's Vision Church in Seoul. This concert is held every third Saturday and Sunday of the month. It is held to sponsor children that lost their parents through drug war. Through diverse K-POP, they wish to enjoy the festival and help neighbors. People dance and sing. These voices and moves are to help the others. Today I interviewed Hayeon, the manger of the Over The Rainbow.

 

Q. Why was this even with the theme as a K-POP concert?

A. The reason for making K-POP concert the theme of our event is because K-POP is currently the most popular Korean culture in and out the country. We wanted to show a performance that lots of people can like. When we perform in Thailand, when we visit, the reaction is great. Since K-POP has a repetitive melody and a fun tune, no matter what country you are from, how old you are or your gender does not get in the way to enjoy this music. Also another strong point is that if we just have speakers, we can perform anywhere. Whether we perform on the street or on a big stage, we want to show our performance to anyone who is willing to enjoy with us.

Q. How can you participate in this festival?

A. Anyone who wants to participate in this festival can contact me. This festival doesn't only require dance or singing. Anyone with the heart and time to share with others can be a part of this festival. Through a quick interview about your personal interests in the field to share or hobbies, you can become a part to prepare for our festival.

Q. What was the purpose of this festival?

A. This festival's purpose was to 'Share Happily'. Korean teenagers forced to live nicely and with effort. However it is hard for them to be exposed to where they can do such nice actions. There is a saying that playing is bad. We wanted to show that that is a wrong saying. We wanted to share the thinking of sharing and playing together.

Q. What kind of global meaning does this festival have in the global century?

A. Soon Korea will be part of the '20-50 Club'. '20-50 Club' is a club that only developed countries can be a part of. Per capita income of over twenty thousand dollars and a population over 50 million is the requirement to be a part of this club. Currently countries that are part of this club is Japan, United States of America, France, Italy, Germany and United Kingdom. There are only six countries. In this year June, Korea is expected to have a population of over 50 million. So Korea will be the seventh member of this club. Many countries agree that Korea's fast growing speed from the war is a miracle and this may be the reason for the joining. However unfortunately, Korea is criticized for not being a developed country in the culture field. One of the reasons for this is due to the donation culture. In the 2010 'World Donation Index' Korea ranked 81st. It's sad to know that Korea ranked so low on donation. Through our festival, we want to help Korean culture of sharing to spread. We wish that Korea can grow as a country that not only has a strong economic growth but also a strong culture of sharing. We do not want to limit to any country or lay borders. By one strong heart we wish to make a fantastic stage and performance of sharing.

    

Over The Rainbow not only performs in Korea but also visit Thailand and perform there. There are actually many organizations of charities that shares K-POP. These organizations share K-POP as a meaning of sharing in foreign countries. Then what makes Over The Rainbow special? First, they are a part of a new trend of sharing. This new trend can be defined into two category. The trend of rise of K-POP and the trend of sharing through talent giving. Secondly, non-K-POP stars can participate in the performance. Lastly, it is the only group that specializes in regular people's sharing through K-POP performances. There are many organizations that seem similar to Over The Rainbow. Yet, theses differences separate this group from other charity groups. Now sharing is not only 'just sharing'. Sharing is now relative with the society's interest and the country's specializations. Now Korea is heading toward the new culture of sharing through its K-POP-forming a new trend of sharing.

 

More information on Over The Rainbow is at http://www.facebook.com/gvcrainbow

Also if one wishes to be a part of Over The Rainbow, you can do so by contacting through facebook.

 

 

Video credit to Over the Rainbow

 

Joseon Intellectual’s Reading Walk

 

 

The exhibition's poster

What would have been the reading attitudes of our Joseon ancestors? Could it have been similar to our reading behaviors of today? 

 

To provide an answer for the questions above, The National Library of Korea planned an exhibition of rare old books from April 2 to June 29. The ‘Joseon Intellectual’s Reading Walk’ exhibition was held in the Classic Operation Room, commemorating the 2012 ‘National Year of Reading’.

 

The exhibition had the purpose of showing various methods of reading and providing a way of comparing the reading culture of the past and the present. The exhibition was also meaningful as it allowed people of today to realize the decreasing levels of reading and the importance of rare old books.

 

In The National Library of Korea, there were more than 20 rare old books displayed in the Classic Operation Room. As there were a large number of people in the library, many people visited the exhibition to look at the old books. Not only adults and seniors but a number of teenagers came along to read about the lives of our ancestors. From reference books to books of cultivation, there were many materials that people rarely had seen.

 

 

The Classic Operation Room

 

Fortunately, I had the chance to meet Ahn Hye Kyong, the planner of the ‘Joseon Intellectual’s

Reading Walk’ exhibition and the person in charge for the display, to interview her about some more information. She is currently the Rare Book Specialist of Korea Research Institute for Library and Information (KRILI).

 

 

 

1. As it is not easy for busy students to come for exhibitions, are there other ways to see rare old books?

If you visit the website of The National Library of Korea, you can see specific information and

original databases of books that are exhibited in the Classic Operation Room. Especially in

the case of old books, the copyright has been outdated so anyone can enjoy these books through the Internet. The cyber-exhibition site is the following. http://www.nl.go.kr/nl/antique/list.jsp

 

2. In what ways did you advertise this exhibition?

We advertised this exhibition by sending report materials to media outlets and posted an advertisement on our website. Other than that, we held an old literature lecture on May 18th called ‘The Reading of Korean Intellectuals of the Joseon Dynasty, Learning the Happiness”. For those who have participated in the lecture, we are providing them with individual notices via e-mail.

 

3. Are more exhibitions planned to be held in the future?

In The National Library of Korea, we have more than 280,000 old documents. To make it easier for people to understand the complex and rare information of the old books, we will be opening 4 exhibitions per year with different themes. In July, there will be an exhibition named ‘Looking at the lives of women in the past’ and in October, documents connected with ‘The past examination and the story of rising to a higher position’ will be exhibited.

 

4. Would you like to say a word to teenagers regarding the 2012 ‘National Year of Reading’?

I heard that teenagers have not much time to read as they are busy with the preparation of higher grades. However, if they look at the reading methods of the past, there will be some things that can be very helpful even in the present. For example, promising to read a number of books every day, re-calling the things that have been read before and remembering to take some notes of important lines are some of the correct methods of reading. If people of today perform these correct and sensible attitudes of reading, it will become a great property of them.

 

 

The following are some famous displayed books of the past which are well-known to the people of Korea.

 

1.’The Secret of Enjoying Ignorance’ 격몽요결[擊蒙要訣] –Yool-Gok Yi-yi

 

This is a book published by a famous scholar, Yool-Gok Yi-yi, for those who were starting to learn literature. Consisted of 10 different parts, this book introduces correct methods of reading and moral principles that people should practice. This book was read by many Confucians and kings of Korea. A famous phrase of this book is ‘For telling the difference between the right and the wrong, there is nothing better than reading because all of our ancestor’s traces within books teach what to follow and what to look out for.’

 

2. ‘Book on Self Culture’ 사소절[士小節] – Lee Duk Moo

 

This is an autobiography of a realism scholar, Lee Duk Moo, to inform people of manners between scholars and family members. As a book of etiquette, it helps to cultivate minds and have a moral character. At that time, this was acknowledged as very useful and efficient. Lee Duk Moo explains the manners by saying, ‘Do not put saliva on your fingertips to turn over the pages, do not underline with your nails and do not fold the pages. Also, do not open the book when you are cleaning and do not turn over the pages with a hand you had scratched your head with.’

 

3. ’Method of Reading’ 독서요결[讀書要訣]

 

This book has recorded the methods of reading and the reading attitudes of people in the past. Also, it explains the correct order of learning from a book and the right mental attitude that a person should have before reading a book. To make it easier to understand, there are many diagrams along with the information. The author and the publisher of this old book are not known.

 

 

As I looked through all of the exhibited books, I learned that it is really important to read frequently and make sure that you get a full understanding of the book’s message. Scholars of the past had a great reading attitude and that helped them to acquire a huge amount of useful information through reading. I wish many teenagers could realize the importance of having the correct reading attitude through the exhibitions provided by The National Library of Korea.

 

For those who have interest in the ‘Joseon Intellectual’s Reading Walk’ exhibition, they can find more information on the National Library of Korea’s homepage; http://www.nl.go.kr. Other exhibitions with similar themes will be displayed throughout the year and the ‘Joseon Intellectual’s Reading Walk’ exhibition will be displayed again at the same place next year. To visit the National Library of Korea, please refer to the map below. More information about location can be found on the library’s homepage.

 

 

 

 

                             

 

 

 

 

 

세계난민의 날 6 20, 그리고 난민인권센터

 

 

6월에는 특별한 날이 있다. 바로 6 20일 세계 난민의 날이다. 우리나라 사람들에게 조금은 생소한 난민의 날은 2001년부터 국제연합(UN)이 유엔총회특별 결의안을 통해 정해진 날이다. 이 날의 시초는 아프리카 난민의 날인데, 난민에 대한 세계 시민들의 관심을 촉구하기 위해 국제사회에서 세계 난민의 날로 확장하여 기념하고 있다.

 

현재 우리나라의 난민신청자는 4000여 명을 넘어섰으며 그 중에서 난민의 지위를 인정받아 우리나라에 살고 있는 사람은 290명 정도 이다. 또한 중 대부분은 미얀마와 방글라데시 출신의 난민 지위 인정자이고 콩고 민주공화국이 그 뒤를 잇고 있다. 다문화 시대, 난민은 숫자는 적지만 한국 사회의 일원임에 분명하다. 난민의 날을 맞아 한국에 있는 난민인권센터 김성인 사무국장과 인터뷰했다.

 

 

 

1. 난민인권센터를 소개해주세요.

 

난민인권센터(NANCEN, 난센)은 억압과 박해의 벽을 넘어 한국으로 찾아 온 난민들에게 법적, 물적 지원을 하는 NGO(비정부기구)입니다. 난민이 한국에 들어오면 법원에 난민 신청을 하게 되는데 신청 과정에서 필요한 법적 지원을 가장 먼저 합니다. 그리고 3년 정도 걸리는 법원의 난민 신청 과정에서 아무런 혜택을 받지 못한 채 살아가는 난민들을 위해 긴급 구호활동도 하구요. 직접 난민을 돕는 것 외에 일반 시민들의 난민에 대한 인식을 바꾸는 일도 합니다. 시민들 중에는 '한국 사회에 부담을 주는 존재'라는 식으로 난민에 대한 부정적 인식을 갖고 있는 분이 많은데 실제로는 자국에서 인재였던 사람들이 많아요. 한 예로 자국에서 선생님이었던 분도 계시구요. 그래서 난민인권센터에서는 이러한 분들이 각자 능력을 발휘해서 취업하고 사업을 시작할 수 있도록 도움을 주고 있습니다한글 교육도 그래서 시작하게 되었어요.

 

 

2. 우리나라 청소년들에게는 난민이 익숙한 개념은 아닙니다. 정확한 난민의 개념은 무엇이고 우리나라에 있는 난민의 수와 난민 실정은 어떻습니까?

 

난민이란 인종, 종교, 국적, 특정 정치적 의견을 이유로 자국에서 차별과 박해를 받아 외국으로 탈출한 사람을 말합니다. 평범한 국가의 국민들은 국가를 통해 보호를 받는데 오히려 자국에서 박해를 받아 국가를 포기하고 기본적인 인권을 위해 다른 나라로 떠나 오는 것입니다. 하지만 난민에게 있어 우리나라 실정은 별로 좋지 못합니다. 우리나라에는 난민을 법적으로 보호할 수 있는 장치가 없습니다. 대표적으로 난민 신청을 하면 일을 할 수 없고, 사회적으로 보호받을 수 없으며 우리 정부가 난민들의 먹고 사는 문제에 대해 아무런 보호를 해주지 않습니다. 미국이나 캐나다, 호주 등 일부 선진국은 난민 신청을 하는 동시에 자국민들과 똑같이 보호를 받을 수 있는 권리가 주어지지만 우리나라는 그렇지 않습니다. 눈부신 경제성장과 민주화를 이룬 나라, 그리고 UN 사무총장 반기문의 나라라고 해서 우리나라에 부푼 꿈과 희망을 안고 오지만 막상 와서는 차가운 현실에 부딪혀 희망을 잃는 난민들이 많아요.

 

 

3. 난민인권센터에서 가장 기억에 남는 순간을 꼽는다면 무엇이 있을까요?

 

난민인권센터에서 일을 하며 가장 기억에 남는 순간은 아무래도 난민 신청을 한 분들이 난민으로서 지위가 인정받는 때인 것 같습니다. 그 순간이 가장 기쁜 순간이기도 하고요. 저는 난민으로서 지위가 인정받는 것은 아기가 태어나는 것과 같다고 느껴요. 인간에게는 욕구의 단계가 있는데 가장 일차적인 욕구가 생존의 욕구에요. 난민들은 우리나라에서 살고 있지만 기본적으로 생존하는 것이 어려워요. 난민으로서 지위를 인정받는다는 것 자체가 생존의 욕구가 채워진다는 것입니다. 처음에는 꿈을 실현하고 싶다는 생각으로 한국 사회로 들어오지만 바로 다음에는 어떻게 살아갈 것인가에 대한 진짜 문제에 부닥치게 됩니다. 그래서 저희들은 한국 사회에서 난민들이 자립을 할 수 있도록 도와주는 친구 역할을 하는 것이에요.

 

 

4. 2012 5월까지 난민신청자 통계를 보면 신청자는 590명에 달하는데 비해 실제로 난민으로 인정된 사람은 30여 명밖에 되지 않습니다. 우리나라가 난민을 많이 받지 못하는 이유라도 있나요?

 

(법무부, 정보공개청구) 출처: 난센

 

한국 사회의 제도적인 문제로서는 난민인정을 많이 해주게 되면, 그만큼 다른 난민들이 몰려들어올 것이고 그러면 국가에 더욱 부담이 된다고 생각하기 때문이에요. 더 많은 예산이 필요하고 그 과정에서 국민들은 자국민들도 보호를 하지 못하는데 난민들까지 책임져야 하느냐에 대한 논란이 있을 것이기도 하구요. 또한 요즘 외국인 혐오증, '제노포비아'와의 연계도 있어요. 사회 문화적으로 우리나라는 단일민족이기 때문에 이방인들, 다른 나라 사람들에게 호의적이지 않습니다. 말로는 다문화라고 하지만 아직까지 마음속으로는 받아들이지 못하고 있어요. 따라서 제도적인 문제와 사회, 문화적인 문제가 함께 있다고 할 수 있습니다.

 

5. 청소년들이 난민을 위해 할 수 있는 일은 무엇이 있을까요?

 

가장 큰 도움은 후원을 하는 것이에요. 후원하는 돈은 난민의 자녀들에게 분유 지원을 하거나 병원에 가는 등 중요한 일에 쓰입니다. 꼭 난민인권센터가 아니더라도 민주사회의 일원이라면 자신이 각자 관심있는 분야에 가입해서 활동하는 것이 필요하다고 생각해요. 또한 우리는 지금 말로는 다문화사회라고 하고 있지만 실질적으로 경험하면 그렇지 않은 경우가 많아요. 그래서 외국인들에 대해 개방적이고 먼저 다가가는 연습이 필요합니다. 회원으로 활동하면서 친구처럼 자주 만나다 보면 실질적으로 다가가는 연습을 할 수 있어요. 그리고 다양한 가치관을 받아들이기 위한 독서도 필요하다고 생각해요. 제가 정말로 강조하고 싶은 것은 민주사회의 한 시민으로서 자신이 관심 있는 분야의 단체를 후원하는 것입니다.

 

6. 난민인권센터에서는 난민을 직접 도와주는 것 외에도 시민교육이나 캠페인을 한다고 알고 있습니다. 이번 6 20일 난민의 날에도 이러한 캠페인이 있나요?

 

난민의 날을 맞아 난민인권센터에서는 6 19일에 포럼을 엽니다. 이번 포럼은 난민들이 직접 나서서 어떤 것을 바라는지, 무엇을 원하는지, 같은 인간으로서 바라는 내용을 중점으로 진행됩니다. 오후 2시부터 레이첼카슨홀에서 열립니다.

 

 

 

난민인권센터: http://www.nancen.org/

 

우리나라의 난민관련 단체는 피난처, 월드비전, 세이브더 칠드런 등 여러 개가 있지만 한국을 찾아온 난민을 실질적으로 도와주는 단체는 손에 꼽을 정도이다. 그러나 지금부터라도 우리가 난민에 대해 조금 더 관심을 갖는다면 난민을 돕는 손길도 언젠가는 늘어나지 않을까. 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Show the World through the Eyes of Lenses-13th JeonJu International Film Festival

 

Goal: A Beautiful Change of the World through Cinema

 

                      

   

     Recently, the power of seeing with the eyes is growing bigger than ever. In Korea, the book ‘Silenced’ by Cong Jee Young was made as a film in 2011. People paid attention to the issue mentioned in this book even more when it was made as a film. Films have the power not only as a media, but also as something to see with our own eyes. The massive power and strength of films have been influencing many people not only in Korea, but also in the world. Due to such kind of power of films, people are paying more attention to the impacts of films. Therefore, film festivals are continuing on their history to spread more films throughout the world. One of the top film festivals in Korea is the JeonJu International Film Festival (JIFF).

 

     The 13th JeonJu International Film Festival was held in April 26 to May 4, 2012. Under the slogan, 'Freedom, Independence and Communication' the festival's goal is to show alternative and independent films to the world., To know about the leading effects of the film festival, an interview has been done with YoungHee Park, the manager of publicity department of JIFF.

 

YoungHee Park, manager of publicity department (JIFF)

 

Q. What are the differences of JeonJu International Film Festival (JIFF) compared to other film festivals?

 

A. Normally, people call JeonJu International Film Festival, BuSan International Film Festival, and PuChon International Fantastic Film Festival are the 3 film festivals in South Korea. JeonJu International Film Festival is the Mecca of the whole world’s independence films. At this film festival, you can approach films from in and outside the country that you can’t approach anywhere else. These films include the 3rd world countries’ films or films of great masters in the experimental film industries. Also, there are many big and small performances and events to enjoy. These kinds of characteristics set our film festival to be young and an energetic film festival.

 

   In JeonJu, there is a specialized street called ‘Street Film’, and the happy smiles of the JeonJu citizens and the ‘JIFF volunteers’. JIFF is trying to take it up to the next level by fitting in with the century by changing the way of communication. For example, JIFF has given mass information about JIFF to all over the world by using SNS. Through these efforts, JIFF is trying to be a film festival through communicating with the audience, citizens and movie-makers and movie-lovers. Also, JIFF is the only film festival to have the system to make films and distribute it. Through this system, they are leading the distribution of different kinds of movies and working hard to provide different kinds of movies in Korea.

 

Q. Why is there the word ‘International’ inside the title, JeonJu International Film Festival?

 

A. There was 184 films by 42 different countries screened at the 13th JeonJu International Film Festival this year. Also, there are about 300 international guests and foreign audiences that head to JeonJu. Therefore, JIFF is specialized as an international film festival rather than just a film festival. It will be visible why this festival is an international event if you visit JeonJu during the film festival season!

 

Q. Why is JIFF held in JeonJu? Is there a special reason that this festival is held in this city?

 

A. It is true that JeonJu has only been recognized as a traditional city to many people for a long time. However, Jeonju pursues fast-moving generation cultures as much as any other cities. Also, this city does not hesitate to invest for the films and movie cultures. This kind of direction of the city’s growth and the interest in investment for films has made this city, the city of JIFF.

 

Q. What is the meaning of JIFF in the 21st global century? Also what are the true goals of JIFF in the global world?

 

A. We live in a world where the development of science and civilization makes it easy for us to easily share each other’s cultures in the global century. However, the cultures shared, especially films and movies can only be limited. The films that has been appreciated and favored publicly in foreign countries are hard for Korean audiences to encounter them at the theaters. This is the starting reason for the film festivals. Therefore, JeonJu International Film Festival not only brings the new films of the masters of films, but also the films that are hidden to publicly. By bringing out all kinds of films, JIFF wants to take a part in sharing such films to these hidden but shining films and work of art. Eventually, the goal of JIFF is to stand as an incomparable, creative, and experimental film festival in the whole world.

 

    

 

 Films are now showing more impact in the world. More than just the films that are easily available at theaters, there are also many independent and alternative films. Through Jeonju International Film Festival, it is more visible to many people about the importance of such films.

 

 

 About JeonJu International Film Festival

 

   1.     How to get to JeonJu International Film Festival-

    Take the bus to JeonJu Bus Station

    During the weekdays, the shuttle bus comes at 10:20, 12:40, 16:00, and 19:00

    During the weekend, the shuttle bus comes at 10:15, 12:10, 12:40, 15:00, 16:10, 18:50, and 21:35.                            *The shuttle bus is provided on no charge by JIFF

 

 2. How to watch the films

     ①  To watch the films, you must reserve a ticket through www.eng.jiff.or.kr. If you want 

        to reserve on-site, you can do so from 11:00-19:00 at ZIP&JIFF located next to the

         restaurant Sam-baek-jip on Cinema Street.

    ②  The tickets vary from 5,000~10, 000 won per movie.

       Credit card (Visa, Masters, Amex) can be used for the reservation.

 

      3.  How to become a JIFF volunteer

    Visit www.volunteer.jiff.or.kr

    You must be able to communicate in Korean.

    You must be at least 18 in the United States age.

    You volunteer for about 9 days from 9a.m. to 22p.m.

    First application is through personal statements.

    People who pass the first part will be able to take the interview.

    If you pass the interview, you can become part of the JIFF volunteer!

 

          For more information on JIFF, you can research through http://eng.jiff.or.kr .

 

푸른미래를 위하여

 

 

6월 17일이 '세계 사막화 방지'의 날로 지정되어 있다는 것을 아는 사람이 몇 명이나 될까?

 

세계 사막화 방지의 날은 사막화방지협약 채택일을 기념하기 위한 날이다. 사막화란 오랫동안의 가뭄과 인간의 과도한 개발로 숲이 사라지고, 토지가 사막으로 변해가는 현상이다. 따라서 사막화는 황사와도 직접적인 연관이 있다.

 

 

(사진출처:UNCCD)

 

우리나라도 매년 황사로 몸살을 앓고 있는 만큼 사막화로 인한 피해에서 자유롭지 못하다. 국내에도 사막화 방지를 위한 방법으로 나무심기를 추진하고 있는 단체들이 많이 있는데, '우리숲' , '한중미래숲' , '푸른아시아' 등 그 이름에서부터 활동을 짐작할 수 있다.

푸른아시아에서 추진한 몽골 만달고비 지역 사막화방지사업에 참여해 보았다. 푸른아시아는 국제환경문제 대응 및 지속가능발전 실현을 위해 다음과 같은 방향으로 사업을 추진하고 있다.

 

 

 

 

현재 푸른아시아는 몽골의 여러 지역(바앙노르, 바가노르, 성긴, 만달고비, 울란바트로, 에르덴)에서 사막화 방지 사업을 추진하고 있다. 그 중 ‘만달고비’ 지역은 경기도 고양시, ‘바가노르’ 지역은 대한항공, ‘성긴’ 지역은 인천시의 지원을 각각 받아 사업을 추진 중이다.

 

경기도 고양시의 지원으로 조성된 만달고비 지역의 ‘고양의 숲’

 

대한항공의 지원으로 조성된 바가노르 지역의  ‘대한항공의숲, 한.몽행복의 숲’

 

인천시의 지원으로 조성된 성긴 지역의 ‘인천 희망의 숲’

 

 

현재 사막화방지와 나무심기운동을 위해 국가, 단체, 기업에서 노력을 하고 있지만 제일 중요한 것은 개개인들의 환경에 대한 인식이다. 매년 사막화가 빠르게 진행되고 있는 이 때에 우리의 미래를 짊어질 청소년들부터 사막화의 심각성을 깨닫고 관심을 갖는 것이 필요하다.

 

다른나라에도 우리나라처럼 나무심는 날이 있을까?

 

△일본 : '식수제(4월 4일)'는 천황이 참가하는 전국적인 규모의 나무 심는 날이며, 황태자가 참석하는 '육수제'는 9월 16일이다.

 

△독일 : '나무의 날'은 해마다 4월 중 하루를 정해 열린다.

 

△미국 : '식목일'은 4월 마지막 주 금요일이며 각 주마다 나무심기 최적기에 주 식목일을 정한다.

 

△중국 : 3월 12일이 '식목절'이다.

 

△북한 : 3월 2일이 '식수절'이다.

 

 

폴란드의 달, mizy에서 만나본 폴란드!

 

 

 

 

지난 5월 19일 토요일, 미지센터에서는 다문화 교육의 일환으로 폴란드 대사관과 함께하는 '폴란드의 달' 첫 번째 행사가 열렸다.

 

중학생부터 고등학생과 대학생 연령대까지, 폴란드에 관심이 있는 청소년들이 참가한 가운데 열린 이날 행사는 주한 폴란드 대사의 강연, 폴란드 학생들과 함께하는 티 브레이크, 그리고 한국 외국어대학교 폴란드어학과의 마주르카 공연으로 진행되었다.

 

 

 

행사 시작 시간인 오후 2시가 되기 전, 미리 미지센터에 도착한 참가자들은 행사장에 들어가기에 앞서 폴란드에 관한 전시물을 둘러보았다 폴란드의 다양한 모습을 담은 허용선 작가의 사진, 폴란드 전통의상과 공예품, 도서, 폴란드의 소금광산과 그리피노 나무숲을 배경으로 한 포토존 등이 마련되어 있어 폴란드에 대한 관심을 불러일으켰다.

 

 

 

 

 

크쉬슈토프 마이카(Dr. Krzysztof Ignacy Majka주한 폴란드 대사의 강연이 시작되었다. 그의 강연은 한국과 폴란드의 관계, 외교관으로서의 경험에 비추어 본 국가 간 관계 등에 관한 것이었다. 그가 이번 강연을 통해 강조한 것은 각 나라들 간의 협력의 중요성이었다

 

"외교는 5000년 전 전쟁에서 평화 협상의 목적으로 도시에서 도시로 메신저가 이동하면서 시작되었다고 할 수 있습니다"

마이카 대사는 외교에 있어서 ‘negotiation’(협상, 협의)의 중요성과 이러한 협력을 토대로 한 외교의 역사에 대해서 설명했다. 그리고 오늘날까지 이어진 외교의 기본적인 기능으로 "나라를 대표하는 '대표의 기능', 자국을 보호하는 '보호의 기능', 정부 간 협력하는 '협력의 기능', 경제나 광고 문화 그리고 과학적 측면을 모니터하는 '모니터의 기능', 국가 간 관계를 촉진하는 '발전의 기능', 그리고 비자나 여행허가를 관리하는 '이슈의 기능' " 등을 설명하기도 했다.

 

다음으로 이어진 내용은 폴란드 전반에 대한 것이었다. 마이카 대사는 폴란드의 위치로부터 시작해서 국기와 헌법, 사회제도, 음식, 인물, 대중문화까지 다양한 내용을 다루었다. 그에 따르면 폴란드는 유럽대륙의 중앙에 위치하고 있으며 수도 또한  바르샤바로 폴란드의 중앙에 있다. 폴란드의 국기는 흰색과 빨간색으로 이루어져 있으며 이 두 색깔은 1831년에 있었던 11월 혁명으로 폴란드를 상징하는 색깔이 되면서 후에 독립을 이루면서 공식적으로 국가의 색이 되었다고 한다. 또한 국가 공식 엠블럼도 있는데 흰색 바탕의 흰 독수리가 왕관을 쓰고 있으며 뒷 배경 역시 빨간색이라고 한다.  

 

 

 

 

폴란드 대사의 강연이 끝나고 다음으로 이어진 순서는 한국외국어대학교 폴란드어학과 동아리인 '마주르카'의 폴란드 전통춤 공연이었다. 폴란드 출신의 음악가인 쇼팽에 의해 더 잘 알려진 전통 음악과 춤의 이름이기도 한 '마주르카'는 폴란드가 19세기 다른 나라의 지배를 받았을 당시 민족 정체성을 잃지 않고 독립의 의지를 다지게 해주었던 폴란드 고유의 문화를 대표적으로 보여준다. 폴란드어학과 '마주르카' 학생들이 이날 보여준 춤은 빠르고 경쾌한 것이 특징이며 아름다운 전통의상때문에 더욱 눈길을 끌었다.

 

 

 

 

참가자들은 이날 마주르카 공연이 끝난 후 폴란드 과자를 먹으며 폴란드 학생들과 함께 대화를 나누기도 하고, 폴란드 대사에게 평소 궁금했던 점을 묻기도 했다. 또한 '마주르카' 공연팀에게 폴란드 전통춤을 직접 배워보기도 했다.

 

지리적으로는 우리와 많이 떨어져있지만 신기하게도 우리 민족과 비슷한 점들을 많이 갖고 있는 폴란드. 이번 폴란드 행사를 통해 폴란드에 대해 새로운 점들을 발견하고 서로 한 발자국 가까이 다가가는 계기가 되었다.

 

 

 

 

+ Recent posts