Image created by Cody Van Kemp (Used with Permission)


      How does it feel like to work in a cubicle or an office? How is office-work different from schoolwork? How does a company manage its employees and future plans? All these questions are hardly possible to answer before one actually get to be employed by a certain company. However, it is not yet impossible.  Fortunately, Internship program allows one to explore a company or a job before the actual employment.

What is Internship?
   
    Wikipedia, web-based encyclopedia, defines internship “a system of on-the-job training for white-collar jobs, similar to an apprenticeship.” Interns are mostly college or university students, but occasionally high school students are being accepted to participate in internship programs. Student internships provide opportunities for students to gain experience in their field, determine if they have an interest in a particular career. 


Internship Programs for High school Students?                                                                   

    For a long period of time, internship was considered exclusively for those who are enrolled or graduated university of higher academic institution. However, as the competition to enter university undergraduate program gets ever intensified, several organizations and institutions opened their doors for internship program to even high school students. With its international standing, Korea is also providing various internship opportunities for high school students. I suggest you to join in internship held in Korea, which can allow you explore both Internship and Korean culture.

    Even though many high school students are seeking internship opportunities, the reality is that the parents of those students who are willing to participate in internship program are organizing most of internship programs. Furthermore, many companies avoid internship program applicants attending high school due to high school students’ lack of professional knowledge on specific area of study that the internship program requires. However, still, there are several organizations or companies.

Official Logo of Smithsonian Institution

                                                                                                                                       
1. Smithsonian Institution
- Smithsonian Institution offers internship opportunities for both college and high school students. Applicants can apply to one of Smithsonian Institutions, while there are internship programs that directly aim for high school students. However, unfortunately, Smithsonian Institution accepts only applicants holding US citizenship.
(http://intern.si.edu/internship_types_all.html)

Official Logo of Youth Internship Center

                                                                                                                                        
2. Youth Internship Center
- Youth Internship Center, which mainly aims for the provision of internship opportunities to high school students, provides various internship opportunities.
(http://www.yintern.or.kr/)

    Through internship programs either stated above or not will provide students opportunity to explore what their best interest is. As ones “specification” is being ever emphasized, it is important to learn what one is good at before the one actually rush into such path.

My Experience as Intern

    From May 23 to June 2, I was fortunately able to participate in school-sponsored internship program. With the help of my parents, I was given with an opportunity to explore the world of law firm, located in Korea. Through the internship experience, I wished to grow my ability of critical analysis, time-management and clear expression of my opinion, and also to observe the “legal” world inside.

      As an intern in a law firm, I was responsible for helping an attorney. I assisted an attorney who mainly advised intellectual property law. Since I did not have legal knowledge at all, I could not dive into the world of law directly. Therefore, I was only responsible for tasks that secretaries and office workers do in law firm; I was assigned to work on translation and organization of documents. Through the internship, I learned new skills. I could learn how hard it is to work for a company. Staying in office without proper break time was seriously difficult for me to manage. Furthermore, I could feel the heavy responsibility assigned to each members of the company. I wish those learning helps me when I actually get involved in the real companies.

      Overall, working for a law firm was a valuable experience since it allowed me to observe the system and circulation of law firm, which is hardly possible for a non-member of the law firm to explore. The experience was valuable, because I could develop my critical analysis skills by reading lots of legal materials, time-managing skill by completing works on time and observation of the Korean legal system by attending courts and prosecutors’ office. Unfortunately, this internship is my last internship in high school, so I believe this internship provided me with a valuable opportunity to explore what it is like to be a member of a company. Furthermore, I could see what I lack, which is clear and effective way of expressing my opinions. I believe this internship opportunity significantly helped me to broaden my perspective on my future choices of both majors and careers.

Tips for Future Interns

    Through internship program provided by law firm located in Korea, I was able to work as an intern for two weeks. Despite the brevity of time, I was able to learn what internship is like. And, here are few tips that may help you in the future.

1. Don’t Try to Challenge on Your First Day Lunch Time
- First day is time for you to adjust yourself and learn what the company is like. After a long time of work, you may wish to explore around the company and look for nice restaurants; however, I suggest you to have your lunch somewhere near the company, because there are many variables and it is unwise to be late on the first day.

2. Repeat the Name!
- Especially if you work in a non-Asian company, where people are usually refereed by their last or first name but not their title, it is crucial to remember people’s name. I suggest you to repeat their names when they introduce themselves. For example, if one introduces oneself “My name is John,” I recommend you to answer in form like “Nice to meet you John.” Repeating the name will help you to better remember.

3. Be on Time
- This cliché cannot be more emphasized. Be on Time. It can give good impressions to your employer, which means higher chance for you to get better recommendation from the employer.

4. Bring a Book or Homework
- Even though you will be given with assignments, most of the time, you will have free times. However, it is unwise to use the free time playing games or going outside. I highly recommend you to read a book or do homework when free time is given.

5. Don’t Bring Laptop or USB Unless Told to Do So
- Certain companies prohibit its employees to bring their own laptops to the company due to high-risk of credential information being leaked. Therefore, do not bring your laptop before you got permission from your supervisor.

6. Wear Appropriate Attire
- It is important to wear appropriate attire. However, appropriate attire does not mean fancy and overly formal suits. If you are working as a journalist, you will not be required to wear formal suits; however, if you are working in a law firm or governmental institution, you will be required to wear formal suits. I highly recommend you to overdress on the first day just in case.

7. Be Careful Using Company Laptop
- Company laptop is for work but not for chatting or web surfing. Furthermore, companies are sensitive about unauthorized downloads from webs, which can also download virus that can influence the entire company intranet. Therefore, I recommend you to use your laptop only to finish your assignments or simple mail checking or searching.

      Bearing these seven tips in your mind, you will be able to overcome all the obstacles you will face during the internship period.  And, internship will invite you to the world that you have never explored before.



 

밴쿠버에 온 지 3개월이 지난 지금, 현재 이곳의 모습은 지난 3개월간의 조용하고 평화로운 밴쿠버의 모습이 아니다. 바로 2010-2011 북미아이스하키리그 스탠리컵 결승전으로 밴쿠버 전체가 열광하고 있다. 밴쿠버와 보스턴의 결승 진출로 인해 스탠리컵은 캐나다 대 미국의 결승구도가 되어버렸다. 그렇기 때문에, 이번 결승전은 밴쿠버 시민을 비롯해 많은 캐나다인이 밴쿠버의 우승을 기원하고 있다. 40년 만에 밴쿠버의 스탠리컵 우승이 눈앞에 다가오자 텔레비전, 라디오, 신문 모두가 헤드라인 뉴스로 결승전을 다루고 있고, 심지어 길거리만 지나가도 이번 스탠리컵 결승전의 열기를 바로 느낄 수 있다. 사람들은 자동차에 2개에서 많으면 8개까지 밴쿠버 카넉스 (밴쿠버 하키팀 정식 이름) 깃발을 꼽고 다니며 밴쿠버 카넉스 유니폼, 응원 티셔츠 등을 누구나 입고 다닌다. 이러한 장면을 보며 외국인인 나도 밴쿠버 카넉스 팀에 순식간에 매료되어 버렸으며 스탠리컵 2차 결승전에는 직접 다운타운에서 사람들과 함께 거리 응원을 해보았다. 


 

5시 경기 시작 전 비교적 이른 시간에 도착했는데도 다운타운에는 수많은 사람들이 이미 거리 응원을 하고 있었다. 밴쿠버 카넉스 유니폼은 기본이며, 큰 응원 깃발을 들고 다니며 ‘Go Canucks Go!’ 를 외쳤다. 이 날 밴쿠버는 ‘남’이라는 개념이 없었고 모두가 ‘친구’이며 ‘동료’였다. 행길을 건너며 눈만 마주쳐도 ‘Go Canucks Go!’를 외쳤으며, 스스럼없이 옆 사람들과 이야기를 나누었다. 이러한 분위기에 나 또한 그들과 하나가 되어 밴쿠버 카넉스를 더욱 신나게 응원할 수 있었다. 


이 날 사람들은 10 명중 7-8명은 밴쿠버 카넉스를 응원하는 티셔츠, 유니폼을 입고 있었다. 밴쿠버 다운타운의 가장 번화한 거리에서 큰 스크린을 보면서 모두가 밴쿠버 카넉스를 열렬히 응원했다. 우리나라가 붉은 옷을 입고 서울 시청 앞에서 축구대표팀을 응원하듯 밴쿠버 사람들은 온통 파란 물결로 다운타운을 뒤덮었다. 


캐나다 매니토바(Manitoba)에서 밴쿠버 카넉스를 응원하러 왔다는 한 팬은 나에게 밴쿠버에 온 지 얼마나 되었냐고 물어보았다. 3개월 정도 되었다고 대답하니, 그 분은 내가 매우 운이 좋은 시기에 밴쿠버에 왔다고 했다. 밴쿠버가 스탠리컵 결승전에 올라가 사람들이 이렇게 열광적으로 응원하는 것은 자신이 평생 이곳에 살았어도 몇 번 볼 수 없는 기회라고. 우리의 대화를 듣던 주변에 있던 밴쿠버 사람들도 모두 이 말에 동의하며 나보고 Lucky하다고 했다.
  


내가 응원을 갔던 결승 2차전 날에는 밴쿠버가 보스턴을 상대로 짜릿한 승리를 거두었다. 승리가 확정되자 사람들은 모두 환호성을 지르고 자동차에 타있던 사람들은 클락션을 마구 누르며 기쁨을 표했다. 남녀노소, 국적에 관계없이 모두가 친구처럼 주위 사람들과 승리를 즐겼다. 


밴쿠버와 보스턴의 결승이 확정되자 밴쿠버에 있던 보스턴 피자의 상표가 밴쿠버 피자로 바꿀 정도로 밴쿠버 사람들의 우승을 간절히 바라고 있다. 이러한 좋은 시기에 캐나다 사람들과 함께 ‘Go Canucks Go!'를 외칠 수 있어 매우 흥분되고 기뻤다. 스포츠라면 축구 밖에 모르던 나도 어느새 캐나다인들과 함께 밴쿠버 카넉스를 응원하고 있는 걸 보면, 하키가 매우 매력적이고 신나는 문화임에 틀림 없는 것 같다.
캐나다, 특히 밴쿠버에 올 계획이 있다면 하키 시즌에 방문하기를 추천한다. 캐나다인들과 스스럼없이 친해지고 캐나다 문화를 조금 더 깊숙이 체험해 볼 수 있는 좋은 경험이 될 것이다.
 


* Stanley Cup (스탠리컵) 이란?

북미 아이스하키 리그 NHL 스탠리컵은 북미 지역 4대 스포츠 중 하나이다. 스탠리컵은 북미 지역 프로 스포츠 역사 상 가장 오래된 우승컵이며, 올해 밴쿠버 카넉스는 17년 만에 스탠리컵 결승에 올랐다. NHL에는 총 30개의 팀이 있으며 북미지역 동부, 서부로 나뉘어 경기를 하게 된다. 16강에 오르면 플레이오프(playoff)로 토너먼트 형식을 적용하게 되는데, 플레이오프란 7전 4승제를 뜻한다. 16강, 8강, 4강, 결승을 플레이오프로 진행하며 최종 우승팀이 스탠리컵을 거머쥐게 된다. 

* Vancouver Canucks (밴쿠버 카넉스) 란?


밴쿠버의 프로 하키팀으로 1970년에 북미 아이스하키 리그 NHL에 가입했다. 밴쿠버 카넉스는 밴쿠버 사람들에게는 우리나라 축구대표팀과 비슷한 스포츠팀이라고 볼 수 있다. 대표적인 선수로는 1번 골키퍼 로버트 루옹고(Roberto Luongo), 17번 라이언 케슬러(Ryan Kesler) 그리고 세딘 쌍둥이 형제 22번 다니엘 세딘(Daniel Sedin)과 33번 헨릭 세딘(Henrik Sedin) 등이 있다.




       There was food, flags of many nations, clothes, dances and most importantly, there was a spirit of many nations gathering into one heart.

 

                   Chinese tradional dances are performed at the stage of the Seoul Friendship Fair.


Seoul opens up for all people to become one

         Seoul is trying to open new gates for many foreigners. ‘Seoul Friendship Fair 2011’, a festival held in Seoul Plaza through May 7th and 8th, provided opportunities for people of all nations to gather together. This fair is held annually every May for Korean citizens, foreigners living in Korea and visitors from different countries. For 2011, the theme of the fair was, "Meetings of the people from all across the globe, sharing and becoming one". The fair was named 'Seoul Friendship Fair' to resemble that as many countries gather into one area with one heart, foreigners and locals can make a strong bond. There was food, flags of many nations, clothes, dances and most importantly, there was a spirit of many nations gathering into one heart.

            ‘Seoul Friendship Fair 2011’, held by the Seoul Metropolitan Government, set a goal to offer an opportunity for Koreans and foreigners to gather into one place; and this goal was undeniably met. On stage, there were special performances such as Mexico, Bangkok, and 7 other countries’ traditional dances. Off stage, booths were set for people to freely enjoy. People seemed to enjoy walking from booth to booth on foot. At these booths, they could enjoy many different countries’ traditional foods and even try on cultural costumes. “My kids and I really enjoyed the booth where we could try on cultural costumes. It was very special to be able to try on so many cultural costumes instead of just looking at them through picture,” Hyun-Sook Song, a mother of two children, commented about the cultural costumes booth.


A Korean man is asking about the cultural foods from Sri Lanka at the food booth.

 

220 Different countries all gathered into one land

           Next to the costumes booth, there stood about 220 different nations’ booths. Starting from Australia to Venezuela, there stood booths with each nation’s names and flags with each person from that country. They laid out the traditional items from their country which people could buy. Hee Jin Lee, a college student, said “It was so interesting to be able to so many countries’ cultures all at once. The festival was like a 1+199 package.” At the end of the booths they also had polls to vote on the best nation’s food. A student volunteer at the last booth said, “The festival was a great experience for me. As I volunteered, I was able to talk to so many foreigners. I didn’t even know that there were so many foreigners living in Korea before! I am glad to know that Korea is becoming a land for more and more kinds of people.”

           “’The Seoul Friendship Fair 2011’ allowed me to see Korean’s efforts to help us fit in. It feels great to know that people are trying to accept us,” Julio, a foreign exchange student from South America said. Before, Korea has been criticized for its strong bond for only our race. However, now starting with the Seoul Metropolitan Government, Korea is opening up more chances for foreigners to become one with the citizens. Seoul is welcoming people of all colors with an accepting heart. Seoul Friendship Fair was first held in 1996, and the 2011 one celebrates its 16th anniversary. In 2004, 5 countries with 90 foreign performancers were invited to this fair. However, now in 2011, 16 countries with over 350 performancers were invited. Also, compared to last year, there have been more countries participating in the cultural food booths-making more people excited for next year's fair. As we see many more countries participating in this fair, we can feel the spirit of the foreigners and Koreans having some kind of bond now. Friendship means having a strong bond with another. As the 'Seoul Friendship Fair' grows, so is the bond, friendship, for Koreans and foreigners.


해를 거듭할수록 글로벌리더쉽에 대한 학부모와 학생들의 관심이 높아지면서 미지센터(www.mizy.net)에서 주최하는 희망누리체험단의 관심 또한 높아져왔다작년과 비슷하게 올해에도 중학교 팀 14, 고등학교 팀 10개로 총 24개의 팀이 여름방학 기간 중에 파견될 예정이다.
올해 139명의 참가자
중 한 명으로, 자기주도 학습의 힘, 세계의 대안학교를 주제로 인도로 파견될 예정인 은평고(2학년) 최원영 학생과 인터뷰를 해보았다.

* 희망누리체험단에 지원하게 된 동기는
 가장 큰 동기는 학교 선배셨어요. 희망누리라는 게 있다는 걸 저에게 알려주셨다고 해도 과언이 아니니까요
제가 이번에 자기주도 학습의 힘이라는 주제로 인도를 가게 되었는데요, 이 주제에 지원하게 된 동기는, 초등학교 6학년 때부터 정식으로 학원을 다니기 시작해서 한 번도 쉰 적 이 없고, 대학생이 되어서 학원을 못 다니는 상황이 된다면 어떤 기분일지 상상해 봤어요. 옆에서 이거 해라 저거 해라 하시는 선생님도 안 계시고, 숙제도 없을 테니 공부를 하지 않을 거라 아니 못할 거라 생각했죠. 그래서 이번 기회에 공부하는 방법을 확실히 공부해보고 싶은 개인적인 바람이 있었어요

* 이번에 가게 된 나라와 주제에 대해서 간단하게 설명해본다면?앞에서도 간단히 말씀 드렸다시피 주제는자기주도적 학습의 힘이고요, 방문하게 된 나라는 인도에요. 주제에 대해 좀 설명해 드리자면, 말 그대로 자신이 주도하여서 공부할 수 있는 방법에 대해 연구하는 것입니다. 요즘 한창 입학사정관제니 뭐니 하면서 자기 주도적 학습이 빛을 받고 있지만, 그런 의미에서의 '학습' 혹은 '입학'을 목적으로 하는 프로그램은 아닙니다!

*  희망누리체험단 팀 내에서 맡은 역할 및 팀명은
 저희 팀 내에는 사진촬영담당, 알림이, 기록이, 타임키퍼, 회계 이렇게 5개의 역할이 있는데, 저는 팀 내에서 회계를 맡고 있어요. 제가 맡고 있는 회계는 타임키퍼가 기록한 지각자들과 팀 내 규칙을 안 지킨 사람들에게서 벌금을 걷는 것을 비롯해서 돈을 관리하는 역할이랍니다. 그 역할 외에 부알림이의 역할이 있는데, 말 그대로 알림이를 도와서 블로그를 운영하고, 홍보를 담당하는 역할이에요.
저희 팀명은 IN-KO Girls(인코걸즈)구요, 6명으로 구성되어있는데 모두 여자여서, 약간은 위험해보이는 인도로 가는 길이 조금 걱정이 되요.

 
* 아직 희망누리체험 프로그램을 모르는 친구들에게 한마디 해주신다면?
희망누리 프로그램, 너무 좋은거 같아요. 저도 이런 프로그램이 있는지조차 모르는 사촌동생에게 알려주면서 꼭 한번 해보라고 당부를 했는데, 혼자서는 할 수 없는 일도 팀을 구성함으로써 일이 쉬워지잖아요. 물론 주변에 맞는 친구들과 여건이 닿아서 이러한 연구를 할 수 있겠지만, 서울시에서 선발됐다는 그 자부심과, 비록 뽑히지는 않았더라도 면접이라는 것을 다른 사람들보다 먼저 경험하게 된 것, 그것도 되게 큰 의미인 거 같아요.

저도 서류를 작성해서 제출할 때는 '그래 도전하는 데 의의를 두자', 이런 마음으로 제출했다가 면접 보러 갈 때는 '그래 좋은 경험한다 생각하고 보자', 이렇게 생각하면서 심사에 임했어요. 서울시에서 60명밖에 뽑지 않는 자리이고 그것도 모두 각 학교를 대표하는 사람들만 모이니 붙을 확률보다 떨어질 확률이 높은 게 당연한 거잖아요. 그래서 비록 제가 이 자리에서 떨어졌다 하더라도 거기에 좌절하거나 슬퍼하지는 않았을 거 같아요.

만약 아직 희망누리라는 프로그램에 대해 모르고 있다면, 최대한 빨리 인터넷에 검색해 보는 게 좋을거 같아요. 비용을 지원해주니깐 부모님께 죄송스러워 할 필요도 없고, 무엇보다도 다른 어느 곳에서도 할 수 없는 경험이에요. 희망누리에 참여하신 많은 선배 분들은 인생의 터닝 포인트가 되는 기회라고 말씀하세요매일 똑같이 학교에 다니며 교과서 공부를 하는 것보다 인생에 있어서 더 좋은 영향이 있을 것 같아요.

* 앞으로의 각오 한 마디
아직 시작과정인데도 불구하고 준비할게 너무 많고, 체력적으로도 너무 힘든 게 많은 것같아요. 무엇보다도 학생회 일하랴 공부하랴 희망누리 숙제 하랴 너무 정신이 없다는 게 제일 힘들어요. 특히 축제 준비과정에서 학생회에 전적으로 집중을 하지 못하는 거 같아서 학생회 아이들에게 많이 미안해요.
그러나
걱정이 되는 반면 이제 앞으로 인도로 갈 날이 얼마 남지 않았다는 생각을 하면 잠이 오지 않을 정도로 많은 기대감이 듭니다. 앞으로도 희망누리 프로그램이 제 인생의 터닝 포인트가 될 수 있도록 더 열심히 해서 많은 걸 깨달았으면 좋겠다는 생각이 들어요, 그래서 앞으로 비록 몸은 좀 힘들지라도 열심히 하겠습니다!



* 2011 희망누리체험단 프로그램 일정

희망누리체험단 홈페이지(http://gleader.mizy.net)
희망누리체험단 카페(
http://cafe.daum.net/sgleader)

* 희망누리체험단 현황

2010년
· 제4회 서울 희망누리 체험단(글로벌리더 양성 프로그램) 개최
· 중학생 13개 팀 80명, 고등학생 10개 팀 59명, 인솔자 23명 참여
· 아동인권, 공정무역, 자유무역정책, 출산장려책, 환경 등 10개의 주제로 탐방

2009년
· 제3회 글로벌리더 양성 프로그램 개최
· 중학생 12개팀 63명, 고등학생 8개팀 48명, 인솔자 20명 참여
· 5월~7월 전체교육 팀 팀별 국내사전교육 실시
· 여름방학기간 동안 국제농업, 기후변화, 다문화, 대안학교, 도시 디자인, 창의도시 등 20개의주제로 해외 탐방실시
· 서울 희망누리 체험단으로 명칭 변경

2008년
· 제2회 글로벌 리더 양성 프로그램 개최
· 중학생 6개팀 44명, 고등학생 13개팀 48명, 인솔자 21명 참여
· 국제 인권과 버마 난민, 멕시코 세계문화유산 보존, 환경도시 브라질 꾸리찌바 등을 주제로 탐방

2007년
· 프로그램 출범
· 중학생 4개팀 30명, 고등학생 10개팀 42명, 인솔자 14명 참여
· 유럽 청소년 박물관 교육정책, 일본 역사 왜곡, 터키 이슬람 문화 연구 등을 주제로 탐방


2007년 1기 지원자  모집을 시작으로 현재까지 5기 참가자들의 모집까지 희망누리체험단은 해외 현지 파견을 앞두고 최종 선발자들과 국내 사전교육, 기체험자들과의 피드백 및 서포팅 등 발대식을 앞두고 다양한 준비과정을 밟아가고 있다.




 


Each May, the amusement park is especially crowded and cities have parades.

A wide variety of public activities are held and some zoos offer free admission to children.

Children get presents from their parents and are likely to stay away from homework or stress on a special day in May.
This special day is May 5,
Children’s day.




 

 This special day for children not only has been celebrated in South Korea,
but also in many parts of the world on various days.  

Children's Day is on December 25 in Congo, Congo DR, Equatorial Guinea, Gabon Chad, Central African Republic. Albania and Armenia celebrated the day on June 1. It takes place on October 12 in Brazil. The Government of Canada designated November 20th as National Child Day. Like this, Children’s day is a worldwide holiday to honor children. Although observation of the day varies from country to country, its purpose remains the same: to honor children and promote their happiness.

However, Children’s day is not existed for all children.

On May 5th, when children in South Korea visited zoos and amusement parks, children in other parts of the world went to the workplace. When children in some countries get presents from

their parents, some children in other countries get the miserly amount of money after working the entire day; these children live every day, suffering from the severe manual labor and do not even realize there is a special day for them.


 

 


   According to statistics provided by UNICEF, there were an estimated 158 million children aged 5 to 14 years in child labour worldwide in the year 2006, and this figure is continuously increasing. The International Labor Organization estimated that worldwide, more than 10 million children are employed in drug-trafficking, sex work, and other hazardous labor.

This is what is called 'CHILD LABOR'.

There are various causes of child labor: poverty, adult unemployment, overpopulation, or social apathy.

 

 

Among these, poverty is the main cause of child labor. Parents send their little children to factories or shops. Some parents even carry infants and beg for money on the street.

Also, employers prefer to employ children. This is due to the fact that children are recruited for less pay. This adult’ exploitation of children as a cheap labor drives more and more children to the workplace.                                            
 


                                                                           
The situation in India, for instance, is even desperate. In Northern India, the exploitation of little children for labor is an accepted practice and perceived by the local population as a necessity to alleviate poverty. According to the statistics provided by The Government of India, around 90 million out of 179 million children do not go to school and are engaged in labor.

 

Children also have been recruited in war.


During the civil war in Sierra Leone in 1991, becoming child soldiers was a common thing. Children there were forced to join the army and trained to kill people.
The war began when a rebel group, RUF (Revolutionary United Front) started attacks against the government.
This rebel group overthrew the government, killed thousands of innocent citizens and chopped people’s hands in a way to prevent people from voting for the government. 
RUF also threatened children to join the army, instilled wrong ideas and values into child soldiers and even used drugs to control children.  These child soldiers were used as combats, cooks, informants, porters, bodyguards, sentries, and spies.   

                                                                                                                                         
 Until now, they have greatly suffered from the aftereffects of war.

Besides, several thousands of children worked in diamond mines throughout the years of the war in order to finance the rebels’ weapons. The diamond mining in Sierra Leone took a myriad of children’s lives and was one of the major causes of the war. This is why we call the diamonds in Sierra Leone ‘Blood diamonds’.

                                                                     


 Children in Sierra Leone worked in the mines after the war and still do. These blood diamonds which represent children’s tears, blood and sacrifice are still extracted and smuggled to all over the world despite international efforts to block sales of conflict diamonds such as the Kimberley Process.   

 






According to ‘Free the children’(NGO), every year, 22,000 children die in work-related accidents and the number of children involved in armed conflicts around the world has increased to about 300,000 over the past decade.

 

For these children, Children’s day is meaningless or never existed.

What these children would long for is going to school or playing with friends instead of working in factories or fighting in armed conflicts. They are robbed not only of their freedom but of their basic rights. On Children's day,  why don't we make it our duty to take more concern over these children , who spend their valuable childhood days in factories and battlegrounds?


 





'보건의료와 적정기술이 만나다'라는 주제로 메디피스의 좋은 강의가 있었습니다.
이번 강의를 통해 김정태 UN거버넌스 홍보팀장님의 '적정기술'에 대한 소개와
김도형 에이드그린 대표님의 '적정기술'이 적용된 자사의 제품을 소개하는 시간을 가졌습니다.







THE DAY OF THE NEWS

      New Yorkers cheering hours after Osama Bin Laden's death

        On the evening of May 1, I was in Manhattan to find the popularity rating and opinions of presidential candidate Donald Trump (confirmed not running on May 17th), when I received a breaking news tweet by CNN. I then received another tweet from BBC. All of the tweets displayed the same message. “OSAMA BIN LADEN IS DEAD.”As I read the tweet, more people started muttering about the same thing. A few hours later, many gathered in Times Square and Ground Zero (the site of the former WTC towers) and started to chant “we got him, we got him!” People were listening to President Obama’s speech on their tablets and smartphones, hearing their president announcing the news.

QUESTIONS FOR THE EUPHONY 

"Now I can go and rebuild the symbol of American freedom in peace." 


           Two days after Bin Laden’s death, I revisited New York to see how Americans were taking Bin Laden’s death. As New York has been the site where Bin Laden became known for his atrocious action on September 11th, 2001, it would be interesting to see how New York reacted to Bin Laden’s death other than celebration. I compiled a list of various questions to see how Bin Laden and his death affected the interviewee’s life, whether the interviewees approve President Obama’s handling of Bin Laden, and whether the interviewees think they aresafer from Al Qaeda and the threat of terrorism after Bin Laden’s death. I interviewed 100 people in the WTC site (most of them construction workers), 200 people in Times Square, 100 people in Wall Street, and 150 people in Columbia University. I also asked them whether they thought Bin Laden was really dead,and/or if the American government is omitting some facts.

“And while I was depressed in missing my first day at work, the first tower was struck.”
(source:  britannica.com)

              100% of the people in the WTCsite, 60% of the people in Times Square, 45% of the people in Wall Street, and 30% of the people in Columbia University answered that they have been personally affected by Bin Laden’s actions and/or his death. Chelley, who is 29 years old and has lived in New York for 14 years, told me that she remembered the day when the towers fell down. “I was supposed to go to the Wall Street area for an internship, but I missed the bus on that day,” she explained, “and while I was depressed in missing my first day at work, the first tower was struck by the plane.” Although the WTC area was in the financial district area, I was surprised that the percentage of people in Wall Street were less affected by Bin Laden’s death personally than other parts of New York. “It’s simple,” said a businessman (he was asked not to be named). “Many people here don’t stay in one place for even a month, let alone a decade. Besides, since the WTC was so close to here, maybe the people who were affected are probably resting in graves.”

                Jared, the construction worker for the new WTC, and who I’ve interviewed earlier in the April article, told me how happy he was that the nightmare of America lies beneath the sea. “I haven’t seen that horrible event face to face, but I’m sure as hell glad to see that **** dead. Now I can go and rebuild the symbol of American freedom in peace.” 

COMMANDER IN CHIEF

Obama during the Bin Laden Raid, receiving live coverage from the deployed Navy SEALS Team
(source: wordpress.com) 

             Although the poll numbers for personal significance varied from different locations, there was almost unanimous support for the assertion that President Barack Obama’s decision to assassinate Bin Laden and the subsequent burial at sea. The Times Square, WTC, Wall Street, and Columbia University had 95%, 100%, 85%, and 90% respectively in terms of people supporting President Obama’s actions.  One interviewee told me that his confidence in the president has strengthened. “He could have bombed Bin Laden’s hideout,and yet he was brave enough to send in Americans to get Bin Laden.” Another interviewee commended the risks the president took. “It could have gone terribly wrong,” she explained, “if this raid failed, Obama’s presidency would not have recovered.

Although most of the people’s confidence in Obama’s popularity has increased, some of the New Yorkers do believe that Obama has caused a blunder in America-Pakistan relations. “I seriously do not think that the president has thought this through,” said an interviewee. “I think Obama was merely thinking about his poll ratings. Even if he WAS thinking about how to dispose Bin Laden without mistake, I wouldn’t barge into allied territory without notifying them.” Another interviewee gave a more balanced criticism. "I respect Mr. Obama's decision to send in troops in order to confirm Bin Laden's death, but I would rather have bombed the compound, as sending in troops may have gone very wrong: he could have escaped, or many Americans could have died during the operation."

DEATH?

Some have even suggested to me that Bin Laden might not be even dead (Al Qaeda confirmed Bin Laden’s death on May 6, 5 days after the raid). “It kind of seems suspicious to me that Bin Laden is dead. He was living near a military base in an authoritarian regime, and was only a few distances away from the capital”, said Patish Kunjahabi, an Indian who was in the States because of his business. “I’m pretty sure the Pakistani government, no matter how incompetent, would know that the most wanted man in the world is within their country. Pakistan wants to know about the lives of the daily lives of their citizens. You’re telling me that they don’t even know about the most famous man in the world living next to their capital?”

REMEMBERANCE & CONTEMPLATION

"I know that Bin Laden's death won't bring my brother back; still, we got him."

                Despite the celebrations and debates about Bin Laden’s death, there was also a time of mourning in NY.Although there was celebration on the evening the day of Bin Laden’s death, I was also able to witness events that were not celebratory. There were a few families who were mourning in Ground Zero. Many of them had placards and flowers, and laid them near the construction site. A fire fighter (name undisclosed) who worked near the WTC site told me that he remembered people jumping for their lives. He remembered himself and his friends trying to save as many people as possible amid the thick blanket of dust from the buildings.Another man remembers losing his friend in the chaos during the building’s collapse, only to hear his death the following morning.

                A teenager named Simon (not his real name)was laying flowers and a placard written “we got ‘em”, accompanied by his father and his mother. When I asked who they were laying these flowers for, Simon replied that it was for his older brother, who was a salary man in the WTC. I asked him if he was happy that Bin Laden died. Simon started to cry, and his fists were clenched tightly. “I know that Bin Laden’s death won’t bring my brother back.” He then got up and forced a smile, his face stained by tears. “Still,we got him.” 




 

    
     “
한국 좋아요.”
5
년 째 이 곳 북경에 살면서 무수히 들었던 기분 좋은 말. 이 곳에서 지내다보면 한국에 관심을 가지고 있는 현지인들을 꽤 많이 보게 된다. 그러나 한류열풍’이 겉으로 드러난 것처럼 좋은 면모만 갖추고 있는 것일까궁금증을 해결하기 위해, 중국 속의 한류를 살짝 들여다보았다.

 
한류 = 해피(Happy)!

     필자의 '중국 속의 한류' 여행은 자그마한 글로벌 공동체에서 시작됐다. ‘YCIS’라는 약자로 곧잘 불리는, 북경에 위치한 이 학교는 필자가 다니고 있는 학교로, 1932년 홍콩에서 처음 문을 연 뒤, 상해, 북경, 청도 같은 다른 도시들에도 캠퍼스를 개설한 영국국제학교이다. 북경 캠퍼스에는 현재 꽤 다수의 한국학생들을 포함하여, 아시아, 유럽, 아프리카, 아메리카에서 온 다양한 국적의 학생들이 모여 공부를 하고 있다
한적한 학교 속을 꼼꼼히 청소하고 계신 청소부 아주머니께서 여쭤보니 한국 드라마 대장금을 즐겨 본 적이 있죠.”라고 말했다. 아주머니는 한국과 관련이 전혀 없으신 분임에도 불구하고, 주변인들의 생활 속에 깃든 한류열풍을 몸소 보았다고 했다. “내 친구가 20대 딸이 있는데, 한국의 유행 스타일을 참 좋아해요. 옷이나 화장품, 연예인을 동경하고..”.
실제로
필자의 친구인 Cy.(17. , 홍콩.)도 평소 웬만한 한국 걸그룹과 노래, 안무 쯤은 한국인인 필자보다 오히려 더 줄줄이 꿰차고 있을 정도다. “한국어는 독학으로 아직까지 공부하고 있지요. 여러 한국 연예인을 참 좋아하고, 그들의 콘서트를 보러 한국에 몇 번 갔다 왔을 정도랍니다.” ‘아냐~’ ‘바보라고 연신 한국어로 말하며 하하 웃던 Cy.양은, 한국의 연예인에만 눈이 밝은 것이 아니었다. 제일 좋아하는 한국 음식은 떡볶이이고, 한국 문구 브랜드 ‘Artbox’와 한국 화장품을 애용한다. “요번에 학교 장기자랑 때 소녀시대’(한국가수) 노래로 춤을 출 거예요!”.

 

                                             중국 북경의 코리아 타운왕징에 있는 한 시장


     자그만 국제학교에만 한류가 있는 것은 아니다. 
중국 속의 한국으로도 불리는 코리아 타운, ‘왕징은 중국 속의 한류를 한 눈에 볼 수 있는 곳이다. 왕징의 한 한국 미용/성형외과로 들어서니 하얀색 대리석과 조각상이 핑크빛 실크와 고풍스럽게 어우러진 넓고 포근한 분위기였다. 한국사람이라고 해도 단박에 믿을 만큼 유창한 한국어를 구사하는 중국인 데스크 안내원이 두 명이 필자를 맞아주었다. “중국 분들만 오는 편이예요. (오히려) 한국 분들은 거의 안 와요.” 중국고객들은 대개 한국 미용시술과 성형의 효과와 품질에 대단히 좋은 인상을 가지고 있고, 또 피부관리와 수술 후에 만족하는 편이라고 한다. “한국 분들은 비싸다고 하시기 때문에, 매달 5 명 정도가 올까 말까거든요. 그런데 중국 분들은 하루에 10명꼴로 옵니다.” 길거리를 걷자 보이는 글들은 두 종류였다. 중국한자인 간자체와 한글.
빌딩을 들어서자 카페한국 옷이라는 글씨가 눈에 들어왔다. 한국손님들이 많이 찾기도 하는 곳이지만, 한국 드라마와 친구 등의 영향으로, ‘한류에 물든중국손님들도 많다. 종종 한국가수 소녀시대슈퍼주니어의 노랫가락이 들려오던 곳을 지나, 한국상표 전자제품을 파는 가게로 들어섰다. 곧이어 안으로 들어선 중국손님께 한국제품을 평소 애용하는지 여쭤보자, 말없이 주머니에서 핸드폰을 꺼내 보여주셨다. 검은색과 황금색이 우아하게 매치된 한국산 핸드폰이었다. “품질과 디자인이 참 좋아요. 단지, 배터리가 쉽게 떨어진다는 것이 단점이라면 단점이고요.” 


 

                                한국제품을 고르는 중국사람들. 중국 현지학교 교복의 특징인 파란색과 하얀색이 보인다.


 

     그런데 정말로, 한국이 중국 속에서 이렇게 환영만 받는 것일까?

한류 = 글루미(gloomy)

     
화창한 봄날 길거리에서 만난 젊은 중국 아주머니들께 다가서며 미지 청소년 기자단 명함을 보여드리고 질문을 시작했다. 한국드라마에 대해 물어보며, “정말 좋아요! 한국 배우들은 어찌 그리도 멋있던지…” 이러한 대답을 생각하고 있던 필자는 의외의 대답을 듣게 되었다. “한국드라마? 전혀 안 보는데요..” 세 분께서 입을 모으자, 필자는 또 다른 질문을 하였다. “한국에 대한 인상이 어떠신가요?” 그러자 갑자기 한 아주머니가 기다렸다는 듯이 정색을 하며 입을 열었다. “한국사람들은 예의가 없어요.” 너무나도 직설적인 한 마디였지만, 최대한 담담한 척 필자는 이유를 물었다. “한국사람들이 자국에서는 예의가 있을지 모르겠지만, 적어도 이 곳 중국에서만큼은 정말 실망이랍니다. 쓰레기를 바깥에 버린다는 것이 가장 큰 문제예요.” 아주머니는 중국에 거주 중인 한국인들의 태도를 조심스레 비판하였다. “우리(중국인)들에게 큰소리를 치는 것은 다반사이고, 밤 늦게까지 무리를 지어 술을 마시며 돌아다녀요. 한국자체를 미워하는 것은 아니지만, 가끔 중국인 청소부나 종업원에게 한국말로 욕설을 퍼붓는 것을 보면 좋은 감정이 있을 리 없지요.” 그러자 나머지 두 분도 조용히 동의를 하였다. 그 중 한 분은, “잘하길 바라는 것도 아니고, 쓰레기를 버리지 말고 그저 조금 조용히만 해주었으면 좋겠어요.”라고 밝혔다. 결국 필자는 마지막에 모든 한국사람이 다 그런 것이 아님을 강조하고 인사를 한 후 쓸쓸히 뒤돌아설 수밖에 없었다.


 

                                               중국 북경의 특징인 자전거와 다채로운 빛깔의 택시 (왕징)


     중국에 셀 수 없이 많은 사람이 있는 만큼, 인터뷰를 했던 아주머니처럼 한국에 대해 나쁜 기억을 가지고 있는 사람들도 꽤 많은 편이다. 솔직히 필자도 고개 들고 다니기가 부끄러울 만큼 몰상식한 한국인들의 태도를 중국에서 목격한 경우가 적지 않다. 길거리를 지나다가 한국 남학생들이 중국 땅에서중국을 비하하는 발언을 하며 웃는 것을 본 적이 있고, 한국 직장인 손님이 식당에서 중국 종업원에게 신경질을 내는 것은 자주 보았다. 덧붙이자면, 아무리 사람 좋던 한국학생들도 중국인
阿姨(a yi, 일하시는 아주머니: 가정부, 청소부 등등)만 대하면 금세 태도가 돌변해서 함부로 짜증을 내거나 대답도 하지 않는 일은, 정말, 과장 하나도 없이 지나치게 많이일어나고 있는 일이다. 필자가 북경 왕징에 위치한 어느 한국 미용실에 갔던 날에도, 중국인 종업원이 5~10명의 한국 손님에게 인사를 했지만 받아 준 손님은 단 한 명도 없었다. 그 중 어쩌다가 한 한국사람이 90도 인사를 하며 나가자, 뒤에서 이런 소리가 들렸다. “한국사람이 어째서 저렇게 예의가 바른걸까?” 
   

     ‘
글로벌하게 뻗어나가고자 하는 우리의 한류. 그렇다면, ‘글로벌’한 마음을 지니며, 모든 이에게 동방의 예의지국이라는 옛 별칭을 인식시켜줘야 하지 않을까 생각이 든다. 특히 
哈韩”(하 한, 한류팬)이라는 단어가 있을 정도로 한류열풍이 거세게 부는 중국에서 앞으로도 한류라는 뜨거운 바람이 쉽게 사그라들지 않았으면 좋겠다. 
 



5년 연속 살기 좋은 도시로 뽑힌 밴쿠버가 속한 BC 주 (British Colombia)는 캐나다 한인 중 35% 이상이 살고 있는 ‘포트 랭리(Fort Langley)’라는 한적한 동네에서 시작되었다. 화려하고 사람들로 항상 붐비는 밴쿠버 도심과는 달리, ‘포트 랭리’는 150년 전 이주자들이 생활했던 모습 그대로를 간직하고 있었다. 특히 BC주 첫 정착 당시에 만들어진 요새인 Fort Langley National Historic Site에 방문해 19세기 BC주를 직접 경험해 보았다. 


 

한국에 민속촌이 있다면 BC주에는 Fort Langley National Historic Site가 있다!

 

Fort Langley National Historic Site는 1827년 영국의 Hudson's Bay Company(이하 HBC)가 캐나다 원주민과의 모피 교역을 더욱 활발히 하기 위하여 설립한 곳이다. 원주민의 풍부한 노동력과 비옥한 토양, 연어가 많이 사는 프레이저 강 근처에 설립해 모피 수출 시장 이외에도 연어, 크랜베리 교역을 활발히 실행했다. 또한 강에서 많은 양의 금이 매장되어 있다는 것을 발견하고는 세계 각지의 사람들이 몰려와 더욱 번창한 도시로 성장할 수 있었다. 따라서 이곳은 현재의 BC주가 되었으며, 국립 사적지로 지정되어 보존되고 있다.


커다란 나무 문 안으로 들어가면 포트 랭리의 옛 자취를 고스란히 남겨 둔 'Fort Langley National Historic Site' 관광을 시작 할 수 있다. 입구를 지나면 자연과 어우러져 고즈넉한 분위기에 평화로움을 느낄 수 있을 것이다.



Fort Langley National Historic Site에서는 관광객들의 이해를 돕기 위해 정착 당시의 모습을 재현해주는 사람들을 곳곳에서 찾아볼 수 있다. 가장 처음에 위치한 건물에는 연어, 크랜베리와 같은 음식을 저장하는 통을 만드는 작업장인 Cooperage였다.  목수 할아버지가 직접 통을 만드는 모습을 보여주며 재미난 설명을 해주셨다. 특히 관광객 중에 청소년들과 아이들이 있다면 더 알아듣기 쉽도록 눈높이에 맞게 실감나게 설명을 해주시는 것 같다. 영어 설명이 걱정되거나 원활한 질의응답을 하고 싶다면 내가 방문했던 평일 낮, 아이들과 함께 설명을 듣는 것도 좋은 방법이다.




대장간에도 역시 농사용 도구, 건축 철물을 제작하고 있는 대장장이가 시범을 보이고 있었다. 옛날 대장장이들이 만들 던 모습 그대로를 재현해 장식용 못을 눈앞에서 바로 만들어 보였다. 운이 좋다면 대장장이가 그 자리에서 만든 장식용 못을 선물로 받을 수도 있다!




창고에 들어서니 Hudson's Bay Company(HBC)가 활발히 무역을 하던 실제 모피들이 여기저기 놓여있었다. 비버를 비롯해 다양한 종류의 동물 모피들이 있었는데, 직접 만져보고 걸쳐 볼 수도 있다. 창고에도 역시 19세기 당시 모습을 한 현지인 안내인이 있으므로 궁금한 점이 있으면 언제든지 물어볼 수 있다. 

 

 

Fort Langley National Historic Site를 방문하면 꼭 영화관 건물에서 상영하는 짧은 영상물을 다 보길 바란다. 이곳을 소개하는 영화를 보여주는데, 매우 재미있기에 나도 모르게 내용에 푹 빠져서 보고 있었다. 영화를 보고 나면 그 당시 사람들이 사는 모습, 역사적 배경을 쉽게 이해할 수 있을 것이다.




위에 보이는 흰 집은 Big House이다. 이곳에서 BC주가 영국의 식민지로 선포되었으며 아래 사진에 보이는 대표 교역자와 사무원 가족들의 숙소로 사용되었다고 한다. 현대식 집과 별반 다른 것이 없어 보일 정도로 잘 구성되어 있는 집에 감탄할 수밖에 없었다.


포트 랭리에 세계 각처의 사람들이 이주해 온 이유 중 하나인 금 채취를 직접 체험할 수도 있다. 프레이저 강물을 흐르게 해 이 체험장에서 납작한 냄비를 가지고 금을 찾아보는 것도 재미있는 경험이 될 수 있다. 나는 아쉽게도 발견하지 못했지만 종종 운이 따르는 사람들은 금을 발견할 수 있다.

 

 매년 많은 수의 한국인 관광객과 유학생, 이주민들이 캐나다 BC주로 오곤 한다. 캐나다 BC주에 오면 대다수의 사람들이 방문하는 밴쿠버 도심뿐만 아니라 포트 랭리의 Fort Langley National Historic Site를 꼭 찾아가 보길 바란다. 한적한 자연과 벗하고 있는 이 작은 마을에서 지금의 BC주가 탄생했다는 것을 몸소 체험해보는 것도 의미있는 경험이 될 수 있을 것이다. 


* 매 달 색다른 이벤트가 열리는 Fort Langley National Historic Site! 

Fort Langley National Historic Site에서는 매 달 다양한 종류의 이벤트가 개최된다. 이벤트 날에 맞추어 방문한다면, 평소보다 한 층 더 재미있는 체험활동을 해 볼 수 있다. 아래에는 2011년에 열린 몇 가지 눈여겨 볼 행사이다. 

5월 23일 - Parks Canada Centennial Weekend at Fort Langley

 포트 랭리의 시내에서 May Day 퍼레이드가 열리며 다양한 활동을 할 수 있는 체험장이 열린다. 또한 이날은 특별히 입장료가 무료이다. 또한 Parks Canada's Centennial을 기념해 2시 30분에는 케익을 먹을 수 있다.


7월 16일 - Happy Birthday Parks Canada!

 캐나다 공원의 생일을 기념하는 행사를 개최하는 날이다. Fort Langley Historic Site에서는 야생에서 살아남는 법을 배우면서 재밌는 체험을 해 볼 수 있다.


10월 8일 - Cranberry Day

 포트 랭리 전체가 크랜베리 축제를 즐기는 날이다. 크랜베리 게임도 행해지며 크랜베리 행상인들도 곳곳에 있을 예정이라고 한다.


 

* Fort Langley National Historic Site 방문을 위한 알찬 정보! 

1. 한적하고 여유로운 관광을 즐기기 위해서는 평일 낮, 많은 사람들과 재미난 행사를 즐기려면 이벤트 날을 활용해라!
내가 방문했던 평일 낮은 사람들이 많지 않아 안내 해주는 분들과 사람들이 많을 때 보다 자유로운 소통이 이루어졌다. 하지만 북적거리며 사람들과 즐기는 것을 원한다면 이벤트 날을 http://www.pc.gc.ca/fortlangley 에서 확인해 방문하는 것도 좋은 방법이다.


2. Fort Langley National Historic Site에 들어서면 ‘극장’ 건물을 가장 먼저 방문해라!
극장에서 보여주는 짧은 소개 영상물은 재미있으면서도 이 장소에 대한 이해를 쉽게 할 수 있도록 도와준다. 영상을 본 후 관광을 한다면 주변 건물들에 대한 이해가 훨씬 쉬울것이다.


3. 매표소에서 영어 안내서 이외에도 한국어 안내서를 달라고 하면 한국어로 된 안내서를 받을 수 있다.




On April 5th, an interview was done with the Korean bestseller Shin Kyung-sook, who published her book <Please Look After Mom> in the United States. Her book caused the ‘mother syndrome’ three years ago and has also succeeded in captivating the American and European readership. One hundred thousand were published for the first editions of the book, followed by three thousand second editions. It was selected as Amazon’s Bestselling Books of the Month for April, 2011 and was also selected as one of the 15 books at Barnes and Noble’s “Discover Great New Writers: 2011 Summer“ program.

    


























Picture copyright: Left from Shin Kyung Sook; Right from munrobooks.com


1. What led you to take interest in writing?

I grew up in a typical rustic home with many children. I read the books that my brothers brought home and started dreaming about writing from then. Writing was a natural thing for me, and becoming a writer was my dream from a very early age. I did not know for sure whether I wanted to write poems or novels, but I just vaguely hoped of becoming a writer. During high school, my room teacher was Korean-language teacher. I did not go to school for some period and had to write a letter of apologies to him. After the teacher read the letter, he suggested me to consider career as a novelist, and that was when I settled my future as a novelist.
 

2. How did your youth affect your writing?

I did not have a normal youth. In the day, I worked in an audio manufacturing company and attended schools at night. In those days, Korean society was in a industrial stage. The hopes and dreams of the people living in poverty then strongly influenced my writing. One of my novels “The Secluded Room(외딴방 in Korean)” was based in that period.

3. The subject of <Please Look After Mom> is ‘mom.’ How did you choose this subject matter, and how do you usually choose the materials for your writing?

One night when I was sixteen, I was on a train heading to Seoul with my mom. As I looked at my mom’s weary face, I first promised myself that I would one day write a novel about my mom that I could dedicate to her. Although this promise took 30 years to keep, I finally managed it in the end. I mostly find the subject matter in my natural surroundings in the lives of the contemporary people. I hope that my works can be a company to those people who are living in sorrows of life.

4. What do you do when writing does not work out so well?

I just think that it is not the right time and don’t write. I meet people and go traveling. Reading books and taking a stroll are parts of my daily life. After I finish a piece, I sometimes just sleep for two or three days.

5. What was your opportunity in publishing the English version of <Please Look After Mom>, and how did you feel when you first heard this news?

I was thrilled. The fact that KNOPF of Randomhouse was my publisher that had published many of the books that I had spent my childhood with made me even happier. This also made me think about the audience outside Korea for the first time. <Please Look After Mom> led me to many new people and relationships when it was shown in Korea. Now, it's a piece that has yielded me so many valuable experiences outside Korea.

6. Like you said, you are like the ‘first-snow’ of the Korean literature that has fallen on the foreign readership. What advice would you give to those students who hope to one day become a “global" writer like yourself?

This is a complex question. You should write about subjects that you want to write about. If you try to follow the ideas of others, you yourself will grow irritated and easily give up. I advice that students take interest in the society and the lives of the people in it, always participating and communicating with a sincere heart. If you write thinking “I need to move people’s heart,” you are unlikely to do so. The foremost process in writing would be really understanding the subject inside the writer’s mind and heart . Unlike poems, writing novels requires personal efforts as well as talent. I suggest that students keep an open mind that is ready to communicate with the world and take interest in how it is going around.

7. Is there a particular reading you suggest to Korean students?

I read the Collection of Sixty Korean Literature en route to age twenty from nineteen. That reading has been the most secure field of knowledge throughout my writing career. I suggest that students read the books one by one when they have time.

Shin once compared the publishment to snow by saying “The book is the first-snow for both myself and the Korean literature in foreign publishment. I hope that more beautiful works will accumulate over it.” Following the publishment, the American critics praised on her ability to catch the truest feelings of all humanity regardless of the language or culture.

We often assume that different cultures and traditions make emotions differ from one culture to another. This might be true, but the novelist Shin Kyung-sook has proven that the truest feelings are borderless. She provided a chance for all Korean daughters, sons, and husbands to reconsider the existence of “mom” for once, and has also succeeded in making the Americans hold onto the Kleenex box during their reading. As an author, as well as a person, Shin Kyung-sook is a true global leader who has opened up both the Korean literature to the foreign audience and the world to their deepest, most forgotten and regretful emotion.

Shin is currently staying in New York, and this interview was done over e-mail. She has finished her book tour in the States and is preparing another one around 8 European countries that will also publish her books soon.

+ Recent posts