Joseon Intellectual’s Reading Walk

 

 

The exhibition's poster

What would have been the reading attitudes of our Joseon ancestors? Could it have been similar to our reading behaviors of today? 

 

To provide an answer for the questions above, The National Library of Korea planned an exhibition of rare old books from April 2 to June 29. The ‘Joseon Intellectual’s Reading Walk’ exhibition was held in the Classic Operation Room, commemorating the 2012 ‘National Year of Reading’.

 

The exhibition had the purpose of showing various methods of reading and providing a way of comparing the reading culture of the past and the present. The exhibition was also meaningful as it allowed people of today to realize the decreasing levels of reading and the importance of rare old books.

 

In The National Library of Korea, there were more than 20 rare old books displayed in the Classic Operation Room. As there were a large number of people in the library, many people visited the exhibition to look at the old books. Not only adults and seniors but a number of teenagers came along to read about the lives of our ancestors. From reference books to books of cultivation, there were many materials that people rarely had seen.

 

 

The Classic Operation Room

 

Fortunately, I had the chance to meet Ahn Hye Kyong, the planner of the ‘Joseon Intellectual’s

Reading Walk’ exhibition and the person in charge for the display, to interview her about some more information. She is currently the Rare Book Specialist of Korea Research Institute for Library and Information (KRILI).

 

 

 

1. As it is not easy for busy students to come for exhibitions, are there other ways to see rare old books?

If you visit the website of The National Library of Korea, you can see specific information and

original databases of books that are exhibited in the Classic Operation Room. Especially in

the case of old books, the copyright has been outdated so anyone can enjoy these books through the Internet. The cyber-exhibition site is the following. http://www.nl.go.kr/nl/antique/list.jsp

 

2. In what ways did you advertise this exhibition?

We advertised this exhibition by sending report materials to media outlets and posted an advertisement on our website. Other than that, we held an old literature lecture on May 18th called ‘The Reading of Korean Intellectuals of the Joseon Dynasty, Learning the Happiness”. For those who have participated in the lecture, we are providing them with individual notices via e-mail.

 

3. Are more exhibitions planned to be held in the future?

In The National Library of Korea, we have more than 280,000 old documents. To make it easier for people to understand the complex and rare information of the old books, we will be opening 4 exhibitions per year with different themes. In July, there will be an exhibition named ‘Looking at the lives of women in the past’ and in October, documents connected with ‘The past examination and the story of rising to a higher position’ will be exhibited.

 

4. Would you like to say a word to teenagers regarding the 2012 ‘National Year of Reading’?

I heard that teenagers have not much time to read as they are busy with the preparation of higher grades. However, if they look at the reading methods of the past, there will be some things that can be very helpful even in the present. For example, promising to read a number of books every day, re-calling the things that have been read before and remembering to take some notes of important lines are some of the correct methods of reading. If people of today perform these correct and sensible attitudes of reading, it will become a great property of them.

 

 

The following are some famous displayed books of the past which are well-known to the people of Korea.

 

1.’The Secret of Enjoying Ignorance’ 격몽요결[擊蒙要訣] –Yool-Gok Yi-yi

 

This is a book published by a famous scholar, Yool-Gok Yi-yi, for those who were starting to learn literature. Consisted of 10 different parts, this book introduces correct methods of reading and moral principles that people should practice. This book was read by many Confucians and kings of Korea. A famous phrase of this book is ‘For telling the difference between the right and the wrong, there is nothing better than reading because all of our ancestor’s traces within books teach what to follow and what to look out for.’

 

2. ‘Book on Self Culture’ 사소절[士小節] – Lee Duk Moo

 

This is an autobiography of a realism scholar, Lee Duk Moo, to inform people of manners between scholars and family members. As a book of etiquette, it helps to cultivate minds and have a moral character. At that time, this was acknowledged as very useful and efficient. Lee Duk Moo explains the manners by saying, ‘Do not put saliva on your fingertips to turn over the pages, do not underline with your nails and do not fold the pages. Also, do not open the book when you are cleaning and do not turn over the pages with a hand you had scratched your head with.’

 

3. ’Method of Reading’ 독서요결[讀書要訣]

 

This book has recorded the methods of reading and the reading attitudes of people in the past. Also, it explains the correct order of learning from a book and the right mental attitude that a person should have before reading a book. To make it easier to understand, there are many diagrams along with the information. The author and the publisher of this old book are not known.

 

 

As I looked through all of the exhibited books, I learned that it is really important to read frequently and make sure that you get a full understanding of the book’s message. Scholars of the past had a great reading attitude and that helped them to acquire a huge amount of useful information through reading. I wish many teenagers could realize the importance of having the correct reading attitude through the exhibitions provided by The National Library of Korea.

 

For those who have interest in the ‘Joseon Intellectual’s Reading Walk’ exhibition, they can find more information on the National Library of Korea’s homepage; http://www.nl.go.kr. Other exhibitions with similar themes will be displayed throughout the year and the ‘Joseon Intellectual’s Reading Walk’ exhibition will be displayed again at the same place next year. To visit the National Library of Korea, please refer to the map below. More information about location can be found on the library’s homepage.

 

 

 

 

                             

 

 

 

 

 

                               

 

서울시립청소년문화교류(미지)센터 직원 공개채용

 

 

□ 모집분야 및 인원 : 부장 1명, 팀장 1명

 

□ 지원자격
○ 청소년 문화 전반에 관한 이해와 사업 기획력이 탁월한 자
○ 국제 교류 또는 청소년 관련 업무 3년 이상 경력자
○ 4년제 대학(전공무관) 졸업자 또는 동등 이상의 학력이 인정되는 자
○ 우대사항 : 청소년수련시설 유경험자, 영어 능통자, 청소년지도자 자격증 소지자
※ 남자의 경우 병역 필한 자 또는 면제자

 

□ 주요업무

부장
- 센터의 사업 및 행정 총괄
- 청소년 문화교류 및 교육문화사업 기획 및 수행
- 국내외 관련 기관과의 협력 관계 수립
팀장
- 교육개발팀 업무 총괄
- 청소년 문화교류 관련 프로그램 기획 및 진행
- 담당 프로그램 및 기타 센터장이 정한 업무 수행

 

□ 지원 서류
- 최종학교 졸업증명서 1부
- 가족관계증명서 1부
- 이력서 1부(필수기재사항: 연락처, 학력, 경력, 공인 어학성적, 컴퓨터 활용능력)
- 국․영문 자기소개서 각 1부(A4용지 2장 이내)
- 미지센터(교육개발팀)의 청소년 사업에 대한 나의 비전 1부(A4용지 3장 이내)
- 경력증명서(해당자) 각 1부

 

□ 근무조건
- 급여 : 서울특별시립 청소년수련시설 예산편성 기준(안)에 의거한 급여 적용
- 근무시간 : 주5일제(토, 일, 월요일은 순환당직 근무)
- 근무 개시 : 2012년 7월 초

 

□ 지원신청서 접수
접수기간
2012. 6. 15.(금) ~ 2012. 6. 22.(금)
접수방법
우편 또는 방문 접수 - 접수마감 당일 18:00 도착분까지 인정
접 수 처
<100-240>서울시 중구 예장동 산4-5 서울유스호스텔 2층 미지센터
기획운영팀 조은욱 팀장
Tel) 02-755-1024(내선번호 116)
 
□ 전형일정
전형내용
일 정
서류전형
2012. 6. 25.(월) 오후 6시 이후 개별 통지
면 접
서류전형 통과자에 한해여 개별 통지
최종합격자
발 표
합격자 개별 통지
 
□ 기타
- 제출된 서류는 반환하지 않으며, 추후 허위사실이 발견될 경우 합격 또는 채용을 취소합니다. - 지원 서류 상의 기재 착오 또는 누락이나 연락 불능 등으로 인한 불이익은 일체 지원자의
책임입니다. - 적격자가 없을 시에는 채용하지 않을 수 있습니다.
- 본 채용 요강은 청소년 수련시설 종사자 임용과 관련한 청소년활동진흥법 제14조, 15조 및
같은 법 시행령 제8조 및 같은 법 시행규칙 제7조를 준용하여 작성되었습니다.

    세계난민의 날 6 20, 그리고 난민인권센터

     

     

    6월에는 특별한 날이 있다. 바로 6 20일 세계 난민의 날이다. 우리나라 사람들에게 조금은 생소한 난민의 날은 2001년부터 국제연합(UN)이 유엔총회특별 결의안을 통해 정해진 날이다. 이 날의 시초는 아프리카 난민의 날인데, 난민에 대한 세계 시민들의 관심을 촉구하기 위해 국제사회에서 세계 난민의 날로 확장하여 기념하고 있다.

     

    현재 우리나라의 난민신청자는 4000여 명을 넘어섰으며 그 중에서 난민의 지위를 인정받아 우리나라에 살고 있는 사람은 290명 정도 이다. 또한 중 대부분은 미얀마와 방글라데시 출신의 난민 지위 인정자이고 콩고 민주공화국이 그 뒤를 잇고 있다. 다문화 시대, 난민은 숫자는 적지만 한국 사회의 일원임에 분명하다. 난민의 날을 맞아 한국에 있는 난민인권센터 김성인 사무국장과 인터뷰했다.

     

     

     

    1. 난민인권센터를 소개해주세요.

     

    난민인권센터(NANCEN, 난센)은 억압과 박해의 벽을 넘어 한국으로 찾아 온 난민들에게 법적, 물적 지원을 하는 NGO(비정부기구)입니다. 난민이 한국에 들어오면 법원에 난민 신청을 하게 되는데 신청 과정에서 필요한 법적 지원을 가장 먼저 합니다. 그리고 3년 정도 걸리는 법원의 난민 신청 과정에서 아무런 혜택을 받지 못한 채 살아가는 난민들을 위해 긴급 구호활동도 하구요. 직접 난민을 돕는 것 외에 일반 시민들의 난민에 대한 인식을 바꾸는 일도 합니다. 시민들 중에는 '한국 사회에 부담을 주는 존재'라는 식으로 난민에 대한 부정적 인식을 갖고 있는 분이 많은데 실제로는 자국에서 인재였던 사람들이 많아요. 한 예로 자국에서 선생님이었던 분도 계시구요. 그래서 난민인권센터에서는 이러한 분들이 각자 능력을 발휘해서 취업하고 사업을 시작할 수 있도록 도움을 주고 있습니다한글 교육도 그래서 시작하게 되었어요.

     

     

    2. 우리나라 청소년들에게는 난민이 익숙한 개념은 아닙니다. 정확한 난민의 개념은 무엇이고 우리나라에 있는 난민의 수와 난민 실정은 어떻습니까?

     

    난민이란 인종, 종교, 국적, 특정 정치적 의견을 이유로 자국에서 차별과 박해를 받아 외국으로 탈출한 사람을 말합니다. 평범한 국가의 국민들은 국가를 통해 보호를 받는데 오히려 자국에서 박해를 받아 국가를 포기하고 기본적인 인권을 위해 다른 나라로 떠나 오는 것입니다. 하지만 난민에게 있어 우리나라 실정은 별로 좋지 못합니다. 우리나라에는 난민을 법적으로 보호할 수 있는 장치가 없습니다. 대표적으로 난민 신청을 하면 일을 할 수 없고, 사회적으로 보호받을 수 없으며 우리 정부가 난민들의 먹고 사는 문제에 대해 아무런 보호를 해주지 않습니다. 미국이나 캐나다, 호주 등 일부 선진국은 난민 신청을 하는 동시에 자국민들과 똑같이 보호를 받을 수 있는 권리가 주어지지만 우리나라는 그렇지 않습니다. 눈부신 경제성장과 민주화를 이룬 나라, 그리고 UN 사무총장 반기문의 나라라고 해서 우리나라에 부푼 꿈과 희망을 안고 오지만 막상 와서는 차가운 현실에 부딪혀 희망을 잃는 난민들이 많아요.

     

     

    3. 난민인권센터에서 가장 기억에 남는 순간을 꼽는다면 무엇이 있을까요?

     

    난민인권센터에서 일을 하며 가장 기억에 남는 순간은 아무래도 난민 신청을 한 분들이 난민으로서 지위가 인정받는 때인 것 같습니다. 그 순간이 가장 기쁜 순간이기도 하고요. 저는 난민으로서 지위가 인정받는 것은 아기가 태어나는 것과 같다고 느껴요. 인간에게는 욕구의 단계가 있는데 가장 일차적인 욕구가 생존의 욕구에요. 난민들은 우리나라에서 살고 있지만 기본적으로 생존하는 것이 어려워요. 난민으로서 지위를 인정받는다는 것 자체가 생존의 욕구가 채워진다는 것입니다. 처음에는 꿈을 실현하고 싶다는 생각으로 한국 사회로 들어오지만 바로 다음에는 어떻게 살아갈 것인가에 대한 진짜 문제에 부닥치게 됩니다. 그래서 저희들은 한국 사회에서 난민들이 자립을 할 수 있도록 도와주는 친구 역할을 하는 것이에요.

     

     

    4. 2012 5월까지 난민신청자 통계를 보면 신청자는 590명에 달하는데 비해 실제로 난민으로 인정된 사람은 30여 명밖에 되지 않습니다. 우리나라가 난민을 많이 받지 못하는 이유라도 있나요?

     

    (법무부, 정보공개청구) 출처: 난센

     

    한국 사회의 제도적인 문제로서는 난민인정을 많이 해주게 되면, 그만큼 다른 난민들이 몰려들어올 것이고 그러면 국가에 더욱 부담이 된다고 생각하기 때문이에요. 더 많은 예산이 필요하고 그 과정에서 국민들은 자국민들도 보호를 하지 못하는데 난민들까지 책임져야 하느냐에 대한 논란이 있을 것이기도 하구요. 또한 요즘 외국인 혐오증, '제노포비아'와의 연계도 있어요. 사회 문화적으로 우리나라는 단일민족이기 때문에 이방인들, 다른 나라 사람들에게 호의적이지 않습니다. 말로는 다문화라고 하지만 아직까지 마음속으로는 받아들이지 못하고 있어요. 따라서 제도적인 문제와 사회, 문화적인 문제가 함께 있다고 할 수 있습니다.

     

    5. 청소년들이 난민을 위해 할 수 있는 일은 무엇이 있을까요?

     

    가장 큰 도움은 후원을 하는 것이에요. 후원하는 돈은 난민의 자녀들에게 분유 지원을 하거나 병원에 가는 등 중요한 일에 쓰입니다. 꼭 난민인권센터가 아니더라도 민주사회의 일원이라면 자신이 각자 관심있는 분야에 가입해서 활동하는 것이 필요하다고 생각해요. 또한 우리는 지금 말로는 다문화사회라고 하고 있지만 실질적으로 경험하면 그렇지 않은 경우가 많아요. 그래서 외국인들에 대해 개방적이고 먼저 다가가는 연습이 필요합니다. 회원으로 활동하면서 친구처럼 자주 만나다 보면 실질적으로 다가가는 연습을 할 수 있어요. 그리고 다양한 가치관을 받아들이기 위한 독서도 필요하다고 생각해요. 제가 정말로 강조하고 싶은 것은 민주사회의 한 시민으로서 자신이 관심 있는 분야의 단체를 후원하는 것입니다.

     

    6. 난민인권센터에서는 난민을 직접 도와주는 것 외에도 시민교육이나 캠페인을 한다고 알고 있습니다. 이번 6 20일 난민의 날에도 이러한 캠페인이 있나요?

     

    난민의 날을 맞아 난민인권센터에서는 6 19일에 포럼을 엽니다. 이번 포럼은 난민들이 직접 나서서 어떤 것을 바라는지, 무엇을 원하는지, 같은 인간으로서 바라는 내용을 중점으로 진행됩니다. 오후 2시부터 레이첼카슨홀에서 열립니다.

     

     

     

    난민인권센터: http://www.nancen.org/

     

    우리나라의 난민관련 단체는 피난처, 월드비전, 세이브더 칠드런 등 여러 개가 있지만 한국을 찾아온 난민을 실질적으로 도와주는 단체는 손에 꼽을 정도이다. 그러나 지금부터라도 우리가 난민에 대해 조금 더 관심을 갖는다면 난민을 돕는 손길도 언젠가는 늘어나지 않을까. 

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    + Recent posts